Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 34 из 55 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я знаю, что бабушка была бы мной недовольна, но мои плечи поникают еще больше. Я с трудом держусь прямо. – Вы думаете, Родни с Жизелью могут быть в сговоре? – спрашиваю я. Мистер Престон медленно кивает. – Ясно, – говорю я. – Мне очень жаль, Молли. Я пытался предостеречь тебя насчет Родни, – говорит он. – Пытались, мистер Престон. Можете добавить: «Я же говорил». Я этого заслуживаю. – Ты этого не заслуживаешь, – возражает он. – У каждого из нас есть слепые пятна. Он поднимается и подходит к бабушкиному антикварному шкафчику, смотрит на фотографию моей матери, потом ставит ее на место и берет в руки ту, на которой мы с бабушкой сняты в «Олив гарден». Он улыбается и возвращается на свое место на диване. – Папа, что именно из того, что ты видел в отеле, навело тебя на подозрения о противозаконной деятельности? Ты действительно считаешь, что в «Ридженси гранд» процветает торговля наркотиками? – Нет! – решительно заявляю я, прежде чем он успевает что-либо ответить. – Мистер Сноу не потерпел бы в «Ридженси гранд» никаких грязных делишек. Единственная другая проблема – это Хуан Мануэль. – Хуан Мануэль Моралес, мойщик посуды? – уточняет мистер Престон. – Да, – отвечаю я. – В обычных обстоятельствах я никогда не стала бы болтать, но сейчас обстоятельства далеки от обычных. – Продолжайте, – говорит Шарлотта. Мистер Престон наклоняется вперед, поерзав, чтобы не так впивались выступающие пружины. Я принимаюсь объяснять все с самого начала. Что некоторое время назад у Хуана Мануэля истекло разрешение на работу, теперь ему негде жить, и Родни позволяет ему тайком ночевать в пустых номерах в отеле. Я рассказываю про сумку с его вещами для ночевки, которую я каждый раз оставляю в номере, и про то, как я каждое утро убираю за Хуаном и его друзьями. – Должна признать, – говорю я, – что я ума не приложу, каким образом они умудряются каждый раз всего за одну ночь оставить после себя в номере такую кучу пыли. Шарлотта откладывает ручку и устремляет взгляд на отца. – Да уж, папа. В каком прекрасном заведении ты работаешь. – Par excellence[14], как говорят французы, – добавляю я. Мистер Престон, обхватив голову руками, качает ею из стороны в сторону. – Я должен был догадаться, – говорит он. – Ожоги на руках у Хуана, его уклончивые ответы каждый раз, когда я спрашивал у него, как дела. И тут кусочки пазла складываются у меня в голове в единое целое. Те двое верзил, друзья Родни, свертки и спортивная сумка. Следы кокаина на моей тележке. – О боже, – говорю я. – Хуан Мануэль. Его шантажируют и эксплуатируют. – Его заставляют каждую ночь фасовать наркотики, – говорит мистер Престон. – И он не единственный, кого используют. Они используют и тебя тоже, Молли. Я пытаюсь проглотить огромный ком, который застрял у меня в горле. Теперь я отчетливо вижу всю картину, до мельчайших подробностей. – Я работала не только горничной, да? – спрашиваю я. – Боюсь, что так, – отвечает Шарлотта. – Мне жаль это говорить, Молли, но все это время вы работали мулом. Глава 19 Шарлотта по телефону негромко разговаривает с кем-то из своего офиса. Мистер Престон в туалете. Я расхаживаю туда-сюда по гостиной. Потом останавливаюсь у окна и приоткрываю его в тщетной попытке подышать свежим воздухом. На стене снаружи качается на ветру пустая птичья кормушка. Мы с бабушкой любили наблюдать из этого окна за птицами. Мы могли часами любоваться ими, пока они клевали хлебные крошки, которые мы насыпали для них в кормушку. У каждой крохотной пташки было свое имя – Сэр Чикчирикс, Леди Клювингтон, Герцог Пестрокрыл. Но, когда мистер Россо стал выказывать недовольство шумом, мы прекратили их подкармливать. Птицы улетели и больше не возвращались. Эх, хорошо быть птицей. До меня доносятся обрывки телефонного разговора Шарлотты: «проверить подноготную Родни Стайлза», «запрос в реестр владельцев огнестрельного оружия на имя Жизель Блэк», «результаты инспекции отеля „Ридженси гранд“». Мистер Престон возвращается из туалета. – Хуан Мануэль не пришел? – спрашивает он. – Пока нет, – отвечаю я.
Примерно час назад Шарлотта и мистер Престон решили связаться с Хуаном Мануэлем. Я была очень не уверена в том, что его стоит втягивать в это дело. – Так будет правильно, – сказала Шарлотта. – По многим причинам. – У него недостающие кусочки головоломки, – добавил мистер Престон. – Он единственный, кто сможет пролить свет на эту катастрофу – если нам удастся убедить его заговорить. – А он не испугается? – спросила я. – У меня есть причины полагать, что его семье угрожают. И ему самому тоже. – О том, чтобы упомянуть вслух об ожогах у него на руках, мне даже подумать страшно. – Да, – сказала Шарлотта. – На его месте кто угодно испугался бы. Но сегодня у него будет новый выбор, которого не было раньше. – Какой выбор? – спросила я. – Между нами и ними, – ответил мистер Престон. После этого мистер Престон не терял даром времени. Он позвонил кому-то из работающих в отеле на кухне, тот позвонил еще кому-то, кто тайком заглянул в список сотрудников и раздобыл номер сотового телефона Хуана Мануэля, который мы все поспешно сохранили у себя в телефонах. Я нервно ждала, пока мистер Престон наберет его номер. А вдруг он окажется очередным разочарованием, очередным человеком, в котором я ошибалась? – Хуан Мануэль? – сказал в трубку мистер Престон. – Да, это я… Я не могла слышать ответы Хуана Мануэля, но представляла себе удивленное лицо, с которым он слушал мистера Престона, пытаясь понять, зачем тот звонит. – Я думаю, что тебе грозит серьезная опасность, – объяснил мистер Престон. Далее он сказал, что его дочь адвокат и что ему известно, что Хуана Мануэля в отеле принуждали делать противозаконные вещи. Последовала короткая пауза: Хуан Мануэль что-то говорил в ответ. – Я понимаю, – ответил мистер Престон. – Мы не хотим, чтобы ты пострадал и чтобы пострадала твоя семья, тоже не хотим. Ты должен знать, что Молли тоже в беде… Да, именно так… Ее обвиняют в убийстве мистера Блэка, – сказал мистер Престон. Еще одна короткая пауза, быстрый обмен репликами, а затем: – Спасибо… Да… Конечно, мы все объясним тебе в подробностях. И пожалуйста, не сомневайся: мы никогда не сделали бы ничего такого, что… Да, разумеется. Решать только тебе… Я пришлю тебе адрес. До встречи. С тех пор прошло уже больше часа, а Хуана Мануэля все нет и нет. Мы все ждем, и ожидание действует на мои нервы самым пагубным образом. Чтобы успокоиться, я думаю о том, как изменило мою жизнь то, что мистер Престон с Шарлоттой встали на мою сторону. Еще вчера я была совершенно одна. Квартира казалась мрачной и пустой. Вся радость и жизнь покинули ее в тот день, когда умерла бабушка. А теперь краски вернулись. Я смотрю на кормушку за окном. Наверное, попозже я наскребу крошек и насыплю в нее, что бы там ни говорил мистер Россо. Меня так переполняют эмоции, что я не могу усидеть на месте, поэтому расхаживаю по комнате туда-сюда. Если бы я сейчас была одна, то, наверное, принялась бы намывать полы или надраивать кафель в ванной, но я не одна. Больше не одна. Это совершенно новое и непривычное для меня ощущение. И очень успокаивающее. Мистер Престон усаживается на свое место на диване. Шарлотта заканчивает разговаривать. Мне не дает покоя одна мысль, и я решаю высказать ее вслух. – Как думаете, может, мне стоит позвонить Р-родни? – спрашиваю я. Его имя снова застревает у меня на языке, но я выталкиваю его. – Может, ему есть что сказать в свое оправдание? Может, он не имеет никакого отношения к кокаину, который обнаружили на моей тележке? Ведь это могла быть Шерил, разве нет? Или еще кто-нибудь? Вдруг Родни сможет все это объяснить? – Ни в коем случае, – говорит Шарлотта. – Я только что получила данные на Родни. Он из богатой семьи, но в пятнадцать лет его выставили из дому. Потом интернат. Потом обвинения в мелком воровстве, нанесении телесных повреждений и еще всякое по мелочи на тему наркотиков, от чего ему каждый раз удавалось отмазаться, плюс список адресов в милю длиной, прежде чем он осел в нашем городе. – Видишь, Молли? Звонить этому кретину – плохая идея, – говорит мистер Престон, разглаживая на диване бабушкино вязаное покрывало. – Он только наврет с три короба. – А потом скроется, – добавляет Шарлотта. – Тогда, может, позвонить Жизели? Она наверняка знает что-нибудь, что может мне помочь. Или мистеру Сноу? Прежде чем кто-либо из них успевает что-то ответить, в дверь стучат. У меня перехватывает дыхание. – А вдруг это полиция? Пол начинает уходить у меня из-под ног, и я боюсь, что у меня не хватит сил добраться до входной двери. Шарлотта поднимается со своего места. – У вас теперь есть законный представитель. Полицейские позвонили бы мне, если бы им понадобилось связаться с вами. Она подходит ко мне. – Все в порядке, – говорит она, ободряюще накрывая мою руку своей ладонью.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!