Часть 46 из 55 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Они не собираются обвинять вас, – говорит Шарлотта. – Или депортировать. Им известно, что вы жертва. Все, что им необходимо, – это ваша помощь, чтобы осудить преступника.
– Совершенно верно, – подтверждает детектив Старк. – Мы понимаем, что вас принудили к сотрудничеству с Родни шантажом и угрозами и что вы подвергались… физическому насилию. И нам известно, что у вас было разрешение на работу, которое истекло.
– Оно не просто истекло, – говорит Хуан Мануэль. – Оно утекло в Родни.
Детектив Старк склоняет голову набок:
– Что вы хотите этим сказать?
Хуан поясняет, что Родни связал его с иммиграционным адвокатом, который взял у него деньги и пропал.
– Этот «адвокат»… У вас есть его имя?
Хуан кивает.
Детектив качает головой:
– Похоже, у нас тут еще одно уголовное дело.
– Хуан, если вы выступите ключевым свидетелем в деле против Родни, возможно, мы сможем поймать и этого так называемого адвоката. Пока он не проделал то же самое с другими людьми.
– Никто больше не должен от него пострадать, – говорит Хуан Мануэль.
– Это верно. И, Хуан, – говорит Шарлотта, – мой партнер Гарсиа занимается в нашей фирме иммиграционным законодательством. Если хотите, я могу вас с ним познакомить, может, у него получится восстановить ваше разрешение на работу.
– Я хотел бы с ним поговорить, да, – отвечает Хуан Мануэль. – У меня множество опасений – мистер Сноу, например. Он знает, что я сделал. Он знает, что я молчал, когда должен был говорить. Он наверняка меня уволит.
– Не уволит, – подает голос мистер Престон. – Ты нужен ему, как никогда.
– Как и всем нам, – добавляет детектив Старк. – Нам нужно, чтобы вы подтвердили, что Родни и мистер Блэк управляли из отеля наркокартелем, что они использовали вас и подвергали насилию. Возможно, с вашей помощью нам также удастся выяснить, что толкнуло Родни на убийство. Он настаивает, что невиновен в убийстве. Признаёт все обвинения, связанные с наркотиками, а всякую причастность к убийству отрицает. Пока.
Хуан Мануэль некоторое время молчит. Потом произносит:
– Я помогу вам, если смогу.
– Спасибо, – говорит детектив Старк. – Молли, вы располагаете еще какой-то информацией про Жизель? У вас есть какие-нибудь соображения относительно того, где она может быть?
– Она появится, когда будет готова, – говорю я.
– Будем надеяться, – отвечает детектив Старк.
Я представляю себе, как Жизель где-нибудь на далеком пляже с белоснежным песком просматривает новости на своем телефоне и читает про арест Родни. Она узнает, что я больше не подозреваемая. Что она тогда станет делать? Свяжется с полицией? Или решит оставить все в прошлом? Будет пробивать путь к кошельку очередного состоятельного мужчины или действительно повзрослеет и изменится?
Я никогда особенно не разбиралась в людях. Я вижу правду слишком поздно. Как сказал Хуан Мануэль, иногда приходится сделать что-то плохое, чтобы потом сделать что-то хорошее. Быть может, на этот раз Жизель сделает что-то хорошее. А может, и нет.
– И что теперь будет? – спрашиваю я. – С Хуаном Мануэлем? И со мной?
– Ну, – отвечает детектив Старк. – Вы свободны. Все обвинения с вас сняты.
– Но я по-прежнему безработная? – спрашиваю я.
При мысли об этом у меня возникает такое ощущение, как будто я лечу с высокой скалы навстречу неминуемой гибели.
– Нет, Молли, – говорит мистер Престон. – Ты не лишишься своей работы. Вообще-то, мистер Сноу собирался лично поговорить об этом с тобой и с Хуаном Мануэлем.
– Правда? – не верю я. – Он не уволит никого из нас?
– Он сказал, что вы оба образцовые работники и что вы олицетворяете собою дух «Ридженси гранд», – говорит мистер Престон.
– А как же суд? – спрашиваю я.
– До него еще далеко, – говорит Шарлотта. – К нему надо будет готовиться, и это займет не один месяц. Но надеюсь, сотрудничая с детективом Старк и ее командой, мы сможем надолго отправить Родни за решетку.
– Поделом ему, – замечаю я. – Он лжец, насильник и мошенник.
– И убийца, – добавляет мистер Престон.
Я ничего не говорю.
– Детектив, – произносит Шарлотта, – я вижу, что моя клиентка устала. Денек у нее сегодня выдался тот еще, учитывая, что еще утром ее ошибочно обвинили в убийстве, а сейчас она пьет чай у себя в гостиной со своим обвинителем. Вы хотите еще что-то ей сказать?
Детектив Старк прокашливается.
– Только что я… э-э… сожалею, что вас… задержали.
– Это очень мило с вашей стороны, детектив, – отвечаю я. – Надеюсь, вы вынесли из этой ситуации важный урок.
Детектив Старк принимается ерзать на своем стуле, как будто уселась на острую кнопку.
– Прошу прощения? – переспрашивает она.
– Возможно, вы поспешили с выводами относительно меня. Вы ожидали определенных реакций, которые считаете нормальными, а когда не получили их, заключили, что я виновна. Не зря же говорят: поспешишь – людей насмешишь.
– Однако, – хмыкает она.
– Бабушка всегда говорила: «Век живи, век учись». Может быть, в следующий раз вы не станете спешить с выводами.
– Мы все разные, но все равно одинаковые, – добавляет Хуан Мануэль.
– Гм, – говорит детектив Старк. – Наверное.
С этими словами она поднимается, благодарит нас за уделенное ей время, надевает ботинки и уходит.
Как только дверь закрывается, я задвигаю ржавый засов и с огромным облегчением вздыхаю.
Я оборачиваюсь и вместо пустоты вижу у себя в гостиной лица трех своих друзей. Все они улыбаются – той улыбкой, которая доходит до глаз. Впервые в жизни я, кажется, понимаю, что значит настоящий друг. Это не просто тот, кому ты нравишься, это тот, кто готов ради тебя на какие-то действия.
– Ну? – говорит мистер Престон. – Этот детектив за сегодняшний день получила столько щелчков по носу, что, я боюсь, может взорваться. Как тебе это все, Молли?
Я испытываю невыразимое облегчение, но это совсем не все.
– Я… я не очень понимаю, чем я все это заслужила, – говорю я.
– Вы ничего этого не заслужили, – говорит Шарлотта. – Вы невиновны.
– Я не о преступлениях. Я о той доброте, которую вы трое проявили по отношению ко мне – безо всякой причины.
– Для доброты не нужна причина, – говорит Хуан Мануэль.
– Ты прав, – кивает мистер Престон. – А знаешь, кто все время мне это повторял? – спрашивает он меня.
– Нет, – отвечаю я.
– Твоя старая бабушка.
– Она никогда не рассказывала мне, как вы познакомились, – говорю я.
– Ничего другого я от нее и не ожидал. – Он делает глубокий вдох. – Когда-то давным-давно мы были помолвлены.
– Вы были… что? – переспрашивает Шарлотта.
– Все верно, моя дорогая, у меня была жизнь и до тебя, жизнь, о которой ты очень мало что знаешь.
– Я не могу в это поверить, – качает головой Шарлотта. – И я узнаю об этом только сейчас?
– И что произошло? – спрашивает Хуан Мануэль, усаживаясь на опустевший стул детектива Старк.
– Твоя бабушка Флора, она была замечательной женщиной, Молли. Доброй и нежной. Она так отличалась от других девушек ее возраста, что я совершенно потерял голову. Я сделал ей предложение, когда нам обоим было по шестнадцать, и она сказала «да». Но ее родители никогда не позволили бы этого. Они были очень обеспеченными людьми, понимаешь? Она была намного выше меня по положению, но никогда не вела себя так.
Я удивлена тем, что слышу, поражена до глубины души. Но пожалуй, я должна была бы понимать, что у бабушки были свои секреты. Они есть у всех, у каждого из нас.
– Ох, Молли, твоя бабушка так сильно тебя любила, – говорит мистер Престон. – Ты не представляешь себе, насколько сильно.
– И вы с ней поддерживали отношения все эти годы? – спрашиваю я.
– Да. Она была дружна с моей женой Мэри. А время от времени, когда Флора попадала в беду, она звонила мне. Но настоящая беда разразилась давным-давно.
– Что вы имеете в виду? – уточняю я.