Часть 39 из 91 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Поскольку вы здесь, позвольте вам помочь, чем смогу. Меня еще никогда не допрашивали в связи с тройным убийством, и, честно говоря, меня это заинтриговало.
Дэнни разом выпалил три фамилии:
— Мартин Гойнз, Джордж Уилтси, Дуэйн Линденор. Все мертвы. Изнасилованы и забиты насмерть.
Тон Гордина стал еще холоднее:
— О Мартине Гойнзе никогда не слышал. В течение ряда лет я представлял Джорджа Уилтси другим людям. Мне кажется, Джордж упоминал Дуэйна Линденора.
У Дэнни было такое ощущение, будто он шагает по айсбергу. Понял, что тут нахрапом не возьмешь:
— Дуэйн Линденор был шантажистом, мистер Гордин. Он познакомился с Чарлзом Хартшорном, одним из ваших гостей, и пытался его шантажировать.
Гордин пригладил лацканы смокинга:
— Хартшорна я знаю, но с Линденором, помнится, я не встречался. Вечеров встреч я провожу много. Когда это могло произойти?
— В 40-м или 41-м.
— Давно. Мистер Апшо, вы смотрите на меня очень пристально. В чем дело?
Дэнни тоже начал поглаживать свои лацканы, но опомнился и опустил руки.
— Когда я говорю людям о насильственной смерти знакомых, обычно они восклицают «Боже» или вздрагивают. Вы даже глазом не моргнули.
— И вас такая реакция пугает?
— Нет.
— Вызывает любопытство?
— Да.
— На меня падает подозрение в этих убийствах?
— Нет, вы под описание убийцы не подходите.
— Вам нужно мое алиби для подтверждения моей невиновности?
Разбирается, подумал Дэнни и сказал:
— Хорошо. Где вы были накануне Нового года и четвертого января?
Ни мгновения колебаний.
— Был здесь, принимал многочисленных гостей. Если нужно подтверждение, пожалуйста, обратитесь к лейтенанту Мэттьюзу, и он это для вас сделает — мы с ним старые друзья.
Перед глазами Дэнни всплыли увиденные украдкой моменты приема гостей: черный смокинг танцует танго с черным смокингом в обрамлении красного бархата. Он поежился и сунул руки в карманы. Гордин заметил его нервозность.
— Расскажите мне о Джордже Уилтси, — сказал Дэнни.
Гордин молча отвернулся, подошел к буфету, наполнил два бокала и вернулся. Дэнни уловил запах дорогого напитка и поглубже засунул руки в карманы:
— Расскажите мне о Джордже Уил…
— Джордж Уилтси, — мягко перебил его Гордин, — являл собой тот мужественный тип, который ряд других мужчин считают привлекательным. Я платил ему, чтобы он посещал мои вечера, хорошо одевался и демонстрировал хорошие манеры. Он заводил здесь знакомства, а за это я получал вознаграждение от его партнеров. Как мне представляется, Дуэйн Линденор был его любовником. Вот и все, что мне известно о Джордже Уилтси.
Дэнни взял протянутый бокал — только чтобы занять руки.
— С кем вы знакомили Уилтси?
— Уже не вспомню.
— Вот как?
— Мое дело организовать вечер; собираются гости и знакомятся с молодыми людьми, которых я привожу. За это мне присылают деньги — не афишируя это. Многие мои клиенты люди женатые, имеют семьи, и ничего не держать в памяти — дополнительная услуга им с моей стороны.
Бокал дрожал в руке Дэнни.
— Вы ожидаете, что я этому поверю?
Гордин глотнул бренди:
— Нет, поскольку это все, что я могу вам сообщить, я ожидаю, что такой ответ вы примете.
— Я хотел бы взглянуть на счета за обслуживание и на список гостей.
— Это невозможно. Никаких записей я не делаю. Ведь это могло бы расцениваться как сводничество.
— Тогда назовите имена.
— Нет, и больше не просите меня об этом.
Дэнни заставил себя только коснуться губами бокала, лишь попробовать бренди. Он повертел бокал в руках, держа его за ножку двумя пальцами, понюхал — и поймал себя на том, что снова подражает Гордину.
— Мистер Гор…
— Мистер Апшо, мы зашли в тупик. Позвольте предложить компромисс. Вы сказали, что я не подхожу под имеющееся у вас описание убийцы. Очень хорошо. Опишите мне вашего убийцу, и я постараюсь припомнить, был ли среди знакомых Джорджа Уилтси человек, похожий на него. Если такой человек был, я сообщу об этом лейтенанту Мэттьюзу, а уж он пусть делает с этой информацией все, что пожелает. Этого довольно?
Дэнни взболтал напиток — тут пьют коллекционное по тридцать долларов бутылка. Бренди обожгло горло; голос Дэнни стал хриплым:
— В этом деле я представляю городскую полицию и прокуратуру. Там может не понравиться, что вы прячетесь за продажного копа из отдела нравов.
Гордин слегка улыбнулся:
— Я не буду передавать ваши слова ни лейтенанту Мэттьюзу, ни Алу Дитриху, когда в следующий раз буду приглашать его и шерифа Бискейлуза к себе в клуб на игру в гольф. Кроме того, у меня есть хорошие друзья и в городской полиции, и в прокуратуре. Выпьете еще, мистер Апшо?
«Раз, два, три, четыре, — медленно отсчитал про себя Дэнни. — Стоп, горячиться нельзя». Гордин со своим бокалом отошел к серванту, снова наполнил и вернулся, улыбаясь уже по-другому — как старший брат, успокаивающий младшего:
— Вы знаете правила игры. Помшерифа, ради бога, не становитесь в позу возмущенного бойскаута.
Дэнни проигнорировал предложение выпить еще и смотрел в глаза Гордина, пытаясь разглядеть там страх:
— Белый, лет сорок пять — пятьдесят, худощавый. Ростом выше шести футов, с впечатляющей седой шевелюрой.
Никаких следов страха, лоб задумчиво наморщен.
— Припоминаю, что во время войны у Джорджа был высокий темноволосый мужчина из мексиканского консульства, но тому уже в то время было за пятьдесят. Вспоминаю несколько довольно полных мужчин, которым Джордж нравился, и знаю, что он регулярно встречался с высоким рыжим человеком. Это вам поможет?
— Нет. Ну а, скажем, люди, в целом отвечающие этому описанию? Есть такие, кто регулярно ходил бы на ваши вечеринки и пользовался вашими услугами?
Снова задумчивый вид.
— С впечатляющей шевелюрой? Нет. Это не дает вам покоя? Все высокие мужчины средних лет, с которыми я имею дело, довольно лысы. Сожалею.
«Ни о чем ты не сожалеешь, — подумал Дэнни, — но, возможно, говоришь правду».
— Что Уилтси говорил о Линденоре?
— Только что они живут вместе.
— Вам известно, что Линденор пытался шантажировать Чарлза Хартшорна?
— Нет.
— Не слышали о других попытках шантажа со стороны Линденора или Уилтси?
— Нет, не слышал.
— А как вообще с этим обстоит дело? Ваши клиенты определенно подвержены шантажу.
Феликс Гордин рассмеялся:
— Клиенты потому и ходят ко мне, что я ограждаю их от подобных вещей.
— Но Чарлза Хартшорна вам оградить не удалось, — рассмеялся в свою очередь Дэнни.
— Чарлзу всегда не везло — ни в любви, ни в политике. И он не убийца. Можете сами его расспросить, если не верите мне, только будьте вежливы. Он легко оскорбляется, и у него широкие полномочия.