Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 29 из 50 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Темнело. Сумерки окутали разбитый корабль, и над ним повисла зловещая тишина. Легко было вообразить, как что-то неведомое таится под водой и выжидает. – Плюй, нужна твоя помощь, – сказала Бетти. – Все получится, только если Чарли окажется без присмотра, но с нее наверняка не будут спускать глаз. Спрячься в вороньем гнезде и отвлеки их внимание, хотя бы на несколько секунд. Плюй явно был сыт всем этим по горло: – Кажется, я тебе уже достаточно помог, нет? – Нет, – отрезала Бетти. – Хочешь от меня избавиться, помоги еще. – Ну ладно, – проворчал он. – Но как я узнаю, когда отвлекать? Я тебя даже не вижу! – Я трижды постучу по палубе – в знак, что я готова. А теперь скорее залезай, пока тебя не заметили. Плюй полез на мачту, а Бетти припала к палубе. Скоро все решится. До нее уже доносился плеск весел и приглушенные голоса. Сердце бешено стучало. Плеск приближался. Бетти напрягала взгляд, пытаясь различить что-то в темноте. Сейчас пригодилась бы подзорная труба, но парящие в воздухе предметы могут спугнуть похитителей. Она мрачно улыбнулась. Еще не время. Наконец лодка подошла достаточно, чтобы Бетти рассмотрела лица. Это были те самые двое, что прошлым вечером заявились в «Потайной карман». Руки ее сжались в кулаки. Она была бы рада никогда больше не видеть эти гнусные физиономии, но вместе с тем испытала огромное облегчение. Допущенный ими единственный промах все-таки вывел на них. Они подгребли еще ближе, к тому борту, где Ржавые проныры прицепили предостерегающую табличку. Если бы Бетти захотела, она могла бы спрыгнуть прямо им на голову. – Стоп. – Тот, который называл себя Дичем, поднял руку, достал из воды весло и принялся рассматривать корабль. В его холодных глазах не было ни тени страха, только предвкушение – и алчность. Он слегка подвинулся, и Бетти увидела крохотную фигурку, сжавшуюся на дне лодки под пристальным взглядом Гуса. Сердце чуть не выпрыгнуло из груди. Чарли. Бледная, растрепанная, такая насупленная, что от одного ее взгляда скисло бы молоко. Бетти едва удержалась, чтобы прямо сейчас не прыгнуть в воду. – Вот он, – сказал Дич, пожирая глазами разбитый корабль. – Ну что, Ржави, пришло время распрощаться с сокровищами. – Он повысил голос, и эхо разнеслось над мертвым кораблем: – Слышишь меня, соленая твоя душа? Плюй медленно высунулся из вороньего гнезда и прищурился. В голове у Бетти прозвучали его слова, и она похолодела: «Странные вещи… Страшные… Люди сходят с ума… Если вообще выбираются…» – Не нравится мне это место. – Гус сжал весло, словно копье. Его лицо покраснело и покрылось потом. – Ты иначе запоешь, когда мы заполучим компас, – бросил Дич. – И все остальное, что там лежит. – Он кинул Гусу свое весло, не отрывая глаз от корабля. – Если старый черт действительно там, надо его выманить и убрать с дороги. При этих словах у Бетти забегали по спине мурашки. Она своими глазами видела, на что способны блуждающие огоньки. Если они разбудят душу Ржави Свиндлса, как они рассчитывают ее сдержать? Тем более что Чарли не та, за кого они ее принимают. Убаюкать Ржави сумела бы только Агни, но ее здесь нет. Эти болваны запросто побеспокоят блуждающие огоньки, и тогда всем грозит беда. – Хватит на меня зыркать, – сказал Дич, обращаясь к Чарли. В его голосе звенел лед. – Сделай что надо, и мы тебя отпустим. Чарли продолжала буравить его взглядом, яростно хмуря брови. – Я не ловец огоньков. И когда сестры за мной придут, у вас будут во-о-от такие неприятности! Дич склонился к ней, почти коснувшись ее носа своим. – Твои сестры не придут. Твоя бабуля, – передразнил он, – не придет. Никто не знает, что ты здесь. – Сестры п-придут. – Чарли упрямо выпятила нижнюю губу, но Бетти даже отсюда видела, как она дрожит. – Вы их просто не знаете. Вы никого из нас не знаете. Бетти хотелось закричать: «Чарли, я здесь!» Непоколебимая сестренкина вера придала ей сил, как ничто другое. – Мы знаем достаточно, – с издевкой сказал Дич. – А теперь хватит болтать, пой давай. Чарли, бессильно сгорбившись, молча смотрела на воду. – Пой! – прорычал Дич, теряя терпение. Терпение теряла и Бетти: как он смеет так обращаться с Чарли? – Наверное, криком… э-э-э… делу не поможешь, – робко предположил Гус. – Она всего лишь ребенок. Дич, сверкая глазами, обернулся к своему спутнику. – Заноза в заднице, вот кто она! Мы должны были управиться за ночь, но с ней то одно, то другое. – Он навис над Чарли и заорал, брызгая слюной: – Сначала ты бросала крошки, так что пришлось возвращаться и запутывать следы! Потом прыгнула за борт, сразу, как убедила нас, что не умеешь плавать. Посреди самого густого тумана, какой я видел за последние месяцы. – Его голос дрожал от негодования. – Я чуть не утонул, пока втаскивал тебя в лодку, мелкое ты чудовище! – Жалость-то какая, – пробормотала Чарли. – И, будто этого мало, – Дич выпучил глаза, – ты все ешь, и ешь, и ешь!
– Я устала, – сказала Чарли. – И всю ночь отмораживала себе мягкое место в вашей дурацкой лодке. Когда я усталая, я хочу есть! – Она снова гневно на него зыркнула и закусила кончик косички. – Пой, – прорычал Дич. – Ну ладно. – Чарли прокашлялась и выпрямила спину. – Вы сами попросили, мистер. Дич кивнул Гусу: – Приготовь банку. И Чарли запела. О-о-о-о-о… Говорят, будто в Тощем Лесу Жил старик с волосами в носу. Он по давней привычке Заплетал их в косички, Чтобы блохи не падали в суп! Повисло ошеломленное молчание. Потом Дич процедил сквозь зубы: – Думаешь, это смешно? Чарли понурилась: – Вам что, не понравилось? Вы просто не слышали, как поет моя сестра! – Я про песню! – Дич рассвирепел. – Можешь петь хоть как кошка, которой прищемили хвост, мне плевать, главное – слова! Это слова их убаюкивают! – Но тут нет огоньков-то. Некого убаюкивать, – заметил Гус. – Его глаза тревожно бегали туда-сюда. Дич повернулся к нему: – Вижу, что нет. Я думал, может, удастся убаюкать, прежде чем я нырну и их потревожу, но эта паршивка не хочет помогать. Он достал со дна лодки медный водолазный шлем: – Ты об этом пожалеешь. И еще запоешь, поверь мне. – Я хочу домой, – сказала Чарли. Все ее озорство как рукой сняло, и она заплакала. – Я не знаю, про какую песню вы говорите! Бетти придвинулась ближе. Слезы сестренки разрывали душу. Надо добраться до Чарли – но как? – Может, – дрожащим голосом проговорил Гус, утирая пот с верхней губы, – может, она не врет? – Не вру. – Чарли всхлипнула. – Я просто Чарли Уиддершинс! – Если это так, – тихо сказал Дич, – ты нам ни к чему. Чарли посмотрела на него сквозь слезы: – Значит… я могу вернуться домой? – Боюсь, что нет. – Дич коротко кивнул Гусу. – Избавься от нее. И обставь все как несчастный случай. Глава 19. Россыпь жемчуга
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!