Часть 28 из 36 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Простите, – Рут стыдливо покраснела и опустила глаза.
– Если хочешь, ты можешь помочь мне, – предложила Диана.
– Я? – по лицу горничной пробежало смятение, которое совсем скоро сменилось воодушевлением, – а там ведь есть дети?
– Да, два мальчика.
– Тогда я пойду с вами. Пока вы будете обрабатывать раны, я буду петь наши ирландские колыбельные, – глаза Рут увлажнились от слез, – быть может, это утешит их.
Диана и Рут покинули каюту и направились в сторону того места, где располагались трюмы. Не успела герцогиня подняться на палубу, как дорогу ей преградил муж. Одетый в просторные штаны и белую рубаху, с растрёпанными волосами и обаятельной улыбкой на смуглом лице, Дэвид выглядел как самый прекрасный пират в мире.
– Давай, я отнесу настойку, – протянув руку, предложил герцог.
– Я бы хотела пойти с тобой и помочь с обработкой ран. Быть может, женщинам понадобится тоже помощь, – Диана обернулась на Рут, – а моя Рут собиралась петь песни, чтобы успокоить детей…
– Ты хочешь обработать раны? – Дэвид нахмурился.
– Да, если ты позволишь мне. Я буду аккуратна. Я знаю, как это делать, – Диана умоляюще посмотрела на мужа. – Дэвид, я прошу тебя. Я не могу сидеть в каюте, и делать вид, что ничего не произошло. Позволь мне помочь этим людям. Хотя бы этим. Хотя бы одному ребенку.
У герцога дернулась правая щека, а губы скривились в горькой улыбке.
– Если ты действительно хочешь этого.
– Хочу, – с жаром выдохнула Диана.
– Хорошо.
Обойдя мачту, они оказались возле приоткрытого трюма. Оттуда как раз выбрался один из матросов. Завидев капитана, невысокий, жилистый мужчина сообщил:
– Они поели похлебку, капитан. Попросили воды, я отнес немного им. Позже принесу еще, как вы и говорили.
– Хорошо, спасибо, Джек.
Джек расплылся в счастливой улыбке и, насвистывая под нос задорную мелодию, пошел в сторону носа корабля. Дэвид, забрав у жены настойку, начал ловко спускаться вниз, Диана – следом за ним, а за своей госпожой – и Рут. Последняя, не переставая, шептала молитву. Наконец, последняя ступенька была преодолена, и они оказались в трюме.
Здесь царил мягкий полумрак, который рассеивался теплым сиянием масляных лампадок. В помещении были расстелены одеяла, в углу стояло несколько ведер. Сами люди, сбившись в кучку, лежали и сидели у дальней стены. Но при появлении капитана большинство из них повскакивали с мест. Диана, в поисках женщин, окинула пространство медленным взглядом. В противоположной стороне она заметила мелькнувшие тени – как оказалось, там находились женщины. Девушка заметила, как несчастные испуганно посмотрели на Дэвида. Сердце Дианы наполнилось болью. Сколько раз эти женщины подвергались насилию?
Внезапно, повисшую тишину нарушил голос Дэвида. Он говорил на незнакомом языке. Гортанный, тягучий, этот язык вызвал ответную реакцию у людей. На их лицах замелькало что-то, отдаленно напоминающее облегчение. Герцог махнул рукой, и к нему подошел тот самый мальчик. Его огромные глаза с пронзительным доверием посмотрели – сперва на Дэвида, а когда тот что-то сказал ему, уже на Диану.
Девушка забыла, на миг, где находится. Она глядела в эти прекрасные, карие глаза, и в этот миг умирала от боли и стыда – от того, что сотворили её соотечественники. Глотая слезы, Диана опустилась на колени перед ребенком и произнесла:
– Сейчас я обработаю твои раны. Обещаю – я буду очень осторожной.
И хотя девушка знала, что мальчик не понимает её слов, ей было важно говорить с ним. Дэвид протянул Диане мягкую, чистую тряпочку. Девушка, смочив ее теплой водой, аккуратно, несколько раз, промокнула ей рану. Ткань окрасилась в красный цвет. Корка, образовавшаяся за день, размокла, и кровь вновь засочилась из раны. Потом Диана взяла новую тряпочку и обильно смазала её настойкой и после – приложила к спине мальчика. Тот шумно выдохнул.
– Знаю, что неприятно, но еще несколько секунд – и боль утихнет, обещаю, – ласково сказала герцогиня. Она продолжала держать руку с тряпочкой на спине ребенка. Нужно было, чтобы лекарство хорошенько впиталось. Внезапно, смуглая ладонь накрыла руку Дианы. Девушка повернула голову – на неё, горящими невыразимой болью, глазами, смотрел муж.
– Спасибо, – с легкой хрипотцой в голосе, поблагодарил Дэвид.
– Было бы за что, – Диана улыбнулась, её глаза наполнились слезами. В памяти всплыла изуродованная спина мужа, и девушка, не сводя с Дэвида взгляда, тихо продолжила:
– Если бы я была тогда, рядом с тобой, я бы вылечила твои раны.
Взор герцога замер. Лицо все напряглось. А потом, Дэвид, наклонившись к жене, прошептал:
– Я думаю, ты должна знать теперь. Я родился рабом.
ГЛАВА СОРОК ТРЕТЬЯ
Годами ранее.
В воздухе витал запах пота, тухлой рыбы и боли. Казалось, даже солнце было сегодня жестоким – его обжигающие лучи нещадно палили, отнимая надежду на секундное облегчение. Высокая, худощавая женщина с холодным безразличием на лице взирала на разворачивающеюся перед ней картину – там, на расстоянии нескольких футов, верный своей хозяйке человек, методично орудовал черной, блестящей плетью.
Воздух в очередной раз взорвался от щелчка вскинутой плети. И вот уже она упала на загорелую спину, покрытую кровавыми разводами. Тот, кто подвергался этому наказанию, поистине, держался стойко. Ни звука, ни вскрика. Лишь глубокий вздох. Белесые, потрескавшиеся губы были искусаны до крови. Все лучше, чем позволить этой женщине насладиться его болью.
Когда слуга снова опустил плеть на спину наказуевомого, по телу последнего прошлась дрожь. Слуга обернулся и нерешительно посмотрел на красивое, надменное лицо своей госпожи.
– Ваша Светлость, может, достаточно? – в надежде, что герцогиня согласится, вопросил мужчина.
– Еще нет! – женщина сузила глаза. – Он еще ничего не понял. Продолжай. Пусть этот выродок понесет наказание за свою мать.
«Выродком» был внебрачный сын лорда Ричмонда – старшего и единственного сына герцогини. Он, подумать только, осмелился заиметь связь с женщиной совсем другого народа, а после (как поговаривали местные, даже женился на ней). Но что для герцогини какой-то языческий обряд по сравнению со словом церкви? Что для герцогини какие-то непонятные чувства по сравнению с долгом, который сын обязан был выполнить?
А долг его заключался в том, чтобы взять в жены благородную, желательно богатую, англичанку. Она, герцогиня Анна Ричмонд, годами вынашивала в голове мечты о том, как её единственный ребенок продолжит их род и соединит себя узами с достойнейшей женщиной.
Появление той темноглазой девушки в жизни Уильяма Ричмонда стало прямой угрозой для исполнения мечты герцогини. Она не узнавала сына. Тот все больше говорил о новой семье и поделился намерением остаться жить на другом континенте. И тогда Анна Ричмонд сделала то, что никогда не делала – покинув лондонский дом, она отправилась на корабле в плавание.
Появление Анны Ричмонд не принесло ничего хорошего. Глухая к словам Уильяма о том, что здесь – его семья, что он любит Лейлу, что у них родился сын, герцогиня горела одним-единственным желанием – избавить сына и себя от позора, который мог лечь темным пятном на их благородный, древний род. Вернувшись на родину, герцогиня подключила все свое влияние. К её огромному разочарованию, оно не понадобилось. Спустя два месяца после того, как Анна Ричмонд вновь ступила на английскую землю, ей пришла скорбная новость о гибели сына и его жены во время шторма. Единственным уцелевшим оказался ребенок Уильяма и Лейлы.
Но вместо того, чтобы принять своего единственного внука, герцогиня обрушила на него всю ненависть и боль, постигшую её после гибели Уильяма. К тому же, словно насмехаясь над престарелой женщиной, этот ребенок унаследовал внешность своей матери. Этой проклятой язычницы, которая отняла у неё, Анны Ричмонд, любимого сына…
И тогда Дэвид Ричмонд, прямой и единственный наследник, был объявлен герцогиней рабом, «который не имеет никакого отношения к благородному роду Ричмондов»…
Взгляд Дианы задержался на лице Дэвида. Она видела, как тяжело ему далось это признание. Как невыносимо больно было мужу даже сейчас, спустя долгие годы. Да и ей было не легче – словно душу скрутили ледяными пальцами. Девушка робко улыбнулась и прошептала:
– Я знаю, что много благородных и сильных мужей прежде были рабами.
– И кто же был среди них? – с трудом сдерживаясь от желания прямо сейчас уйти и одновременно испытывая потребность в том, чтобы дослушать жену, тихо спросил Дэвид.
– Например, Спартак, святой Патрик и Бейбарс, – живо отозвалась Диана.
По лицу герцога скользнуло изумление. Девушка тут же добавила:
– Я немного углубленно изучала историю других народов. Пока мама не видела. Видишь ли, она становилась вне себя от злости, когда я читала книги про великих людей, которых нельзя было назвать чистокровными англичанами.
– Ты удивительна, – выдохнул Дэвид, и в глазах его отразилось неподдельное восхищение.
– Тоже самое я могу сказать и о тебе, – Диана, позабыв о том, где она находится, смотрела только на мужа. Волнение и пока еще тикая радость коснулась груди девушки. Сердце её, учащённо забившись, безошибочно подсказало ответ – теперь, после того, как она узнала, кем был Дэвид, уже ничто не встанет между ними.
Когда Диана и Дэвид поднялись на палубу, а Рут, бурча себе под нос, сообщила, что ей нужно заглянуть на кухню, герцог, взяв жену за нежную ладонь, ни слова не говоря, повел её в свою каюту. Стоило только закрыться двери, как Дэвид припал к губам Дианы в нежном, источающим благодарность и благоговение, поцелуе.
Диана затрепетала. Затрепетала и её душа. Никогда еще муж так не целовал её. Прежний холод, что совсем недавно ощущался, растаял, и тепло – ласковое, согревающее не только тело, но и сердце, окутало молодую девушку. Она купалась в нежности Дэвида и ответно отдавала ему все то, что томилось в её груди.
Кровать стала для Дианы и Дэвида облаком, на котором они вместе воспарили к небесам. Целуя и лаская друг друга, жена и муж испытывали все то, что можно было назвать одним словом – экстазом.
Уже позже, глубокой ночью, пробудившись от чувств, переполнявших её, Диана посмотрела на мужа. Дэвид, лежа на животе, крепко спал. Дыхание его было ровным, спокойным. В одиноком свете лампады различался мужественный профиль мужа, его широкие плечи и спина, изборожденная уродливыми шрамами. Даже сейчас, в этой полутьме, шрамы бросались в глаза девушке. Сердце Дианы сжалось от сострадания и других чувств к мужу. Тихо, чтобы не потревожить его сон, девушка склонилась над спиной мужа и, вкладывая в это всю свою нежность, поцеловала его шрамы.
– Я люблю тебя, Дэвид, – тихо, но оглушающее громко для самой себя, произнесла Диана.
ГЛАВА СОРОК ЧЕТВЕРТАЯ
И все же, несмотря на уверения графа Рочестера, ни один из 37 рабов, выкупленных герцогом, не погиб. Дело ли было в той чудесной похлебке, которая стала живительной пищей для несчастных, или же в том, что бывших рабов окружили достойными условиями и дали им надежду на спасение – это оставалось загадкой. Да не так уж и важно это было теперь. Самое главное – все они жили, понемногу приходили в себя и обретали веру в то, что теперь их жизнь потекла в ином русле.
«Мактуб» понадобилось ровно три недели, чтобы, обогнув Африку, приблизиться к назначенному месту. Все эти дни – жаркие, наполненные порывистыми ветрами, между Дианой и Дэвидом царила небывалая гармония. И хотя муж и жена виделись, как и прежде – всего несколько раз в сутки, эти встречи были наполнены всепоглощающей нежностью и любовью. Каждое их свидание было равноценно волшебному празднику, которое они ожидали с трепетом в груди.
На двадцать второй день, отсчитываемый от того момента, когда корабль отплыл от Западных берегов, ветер переменился. Он, неся в себе нотки свежести и удивительной сладости, надувая паруса «Мактуб», направил его к берегам полуострова. Оживление, какой-то мальчишеский задор охватил всех членов экипажа, стоило только на горизонте показаться тонкому, едва заметному краю земли.
Диана, в это время гулявшая вместе с Рут (горничная-таки сумела преодолеть в себе прежний страх прогулок по кораблю), сразу же заметила эти перемены. Сердце её мгновенно наполнилось радостью, стоило только девушке увидеть, как по-особому заблестели глаза её мужа. Дэвид, с грацией безупречного хищника, спустился с мачты и уверенным шагом направился в сторону своей жены.
– Пойду проведаю, что там на кухне, – не желая мешать своим присутствием, пробормотала Рут. Правда, для того, чтобы уйти на кухню, у горничной имелась еще одна причина – и имя этой причины был старик Уоррик.
– Ты вышла на прогулку? – приветствуя Диану легким прикосновением губ ко лбу, произнес Дэвид.
На миг, девушка сомкнула веки от нежности, окутавшей её душу. Этот поцелуй так много значил для неё! Если еще месяц назад Дэвид никогда бы не посмел проявить таких чувств прилюдно, то теперь, после того, как случился тот разговор, герцог не стеснялся показать жене, как та дорога ему. И хотя пока еще Дэвид не озвучивал вслух все то, что испытывало его благородное сердце, Диана была уже счастлива с ним.