Часть 3 из 129 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Каким образом?
— Он не знает. И хочет, чтоб разузнали мы.
— Но что там происходит?
— У него есть конкурент, некто Герберт Джейсон Даулинг, руководитель одноименной компании.
— Продолжайте.
— В последнее время Карсон затратил уйму времени и денег на разведку, прицениваясь к возможностям потенциального арендатора, и вдруг цифры каким-то образом очутились в распоряжении Даулинга, и тот в результате уложил Карсона на обе лопатки. Даулинг просто предложил чуть больше, чем намеревался предложить Карсон, и заполучил аренду, да и вообще увел из-под Карсонова носа все дело.
— Вполне вероятно, что Даулинг располагает более совершенными методами оценки, чем Карсон.
— В том-то и фокус, что не располагает, — возразила Берта. — Чтобы произвести такую оценку, необходимо разрешение полиции, потому что по мостовой прокладывают тонкий шланг, который посредством пневматики фиксирует на счетчике каждый проезжающий автомобиль. А наблюдатели подсчитывают пешеходов. Если две компании одновременно изучают перекресток, они могут напороться друг на друга. Мы с мистером Карсоном тщательно взвесили все обстоятельства: он утверждает, что Даулинг несомненно пользуется его материалами. Нас он просит найти дырку, через которую утекает информация.
— Итак? — спросил я.
Берта просияла, воздев руки в экспансивном жесте, которому проаккомпанировало сверкание бриллиантов.
— Все уже продумано.
— А именно? — уточнил я, отлично понимая, что Берта черновой работой заниматься не будет и оперативника для этой цели на стороне не наймет.
— Тебе отводится роль лакмусовой бумаги. У тебя есть участок на перекрестке улиц Айви и Деодарс.
— Угу. Мне его поднесли в дар. Как лимон. Или как белого слона, — подхватил я. — В счет гонорара, если помните. Вы его в таком виде не приняли, и я отдал вам вашу долю деньгами…
— Знаю, знаю, — нетерпеливо проговорила Берта. — Суть в том, что Карсон состряпает разрешение на обследование и обсчет этого участка. Цифры там будут сильно преувеличены: и по машинам, и по пешеходам. Перекресток наметят под бензозаправку… Учти, в конторе Карсона только четверо из работников могут снабжать информацией Даулинга. Под строжайшим секретом Карсон расскажет каждому из этих людей о твоем участке. Одному — что он сдается за двести пятьдесят долларов в месяц, другому — что за триста пятьдесят, третьему — за четыреста пятьдесят, четвертому — за пятьсот пятьдесят. Если подозрения Карсона верны, Даулинг подошлет к тебе кого-нибудь. По предложенной сумме мы сможем определить, кто работает на Даулинга.
— Вы хотите сказать, ко мне придут сюда, в детективное агентство?
— Не говори глупости! Ты не будешь иметь ни малейшего отношения к детективному агентству. Просто молодой человек, заработавший достаточно денег, чтоб дальше не работать; а участок у тебя — один из многих. Ты поселишься в холостяцкой квартире, где якобы живешь безмятежной, праздной жизнью: посещаешь разные спортивные матчи и бега, вращаешься в обществе красивых женщин и абсолютно равнодушен к деньгам, их тебе хватает.
— А как с квартирой?
— О ней позаботились, — сказала Берта, достав из стола ключ. — Холостяцкое гнездышко в жилом доме, который принадлежит Карсону. Въедешь под своим именем, а вот застать тебя будет нелегко.
— Чем я там стану заниматься?
— Чем положено заниматься на досуге джентльмену. Я уже сказала… Черт побери, от такой перспективы можно сойти с ума: я батрачу в конторе, а ты прохлаждаешься за чужой счет на футбольных матчах, конских скачках, в коктейль-барах и первоклассных ресторанах.
— Один?
— По большей части да. Таким образом сократятся расходы.
— Даулингу это покажется подозрительным, он не станет иметь дело со мной. Лучше пусть кто-нибудь ко мне присоединится.
— Намотай себе на ус, — сказала Берта, — не вздумай раздувать счета на этой операции. Карсон и так делает все возможное. За день твоей работы мы получим пятьдесят долларов плюс гонорар за идею.
— Прекрасная идея, — заметил я, — особенно если сработает.
— Еще как сработает, — пообещала Берта.
— И долго ждать птенцов из этих яиц?
— В течение недели. Карсон намерен оплатить недельные расходы.
— Расходы немалые. Судите сами: матчи, скачки, выезды с дамами в…
— Пошел ты к черту! — заорала Берта. — Подумаешь, миллионер выискался. Да ты просто мелкий деляга, кому позарез нужны эти деньги — от двухсот пятидесяти до пятисот пятидесяти. Не мечтай о своей любимой роли: очарованный принц в толпе бродячих красоток, которые…
— А ведь придется платить и женщинам, — встрял я.
— Что?! — завопила Берта. — Платить женщине за то, что ее угощают обедом? О чем, черт побери, ты толкуешь?
— При сделке платят…
— Возьми эту свою секретаршу с телячьими глазами. Она их с тебя не сводит. Эти ее облегающие свитера! И эти блузки с низким вырезом! О боже! Иди-ка ты отсюда подальше. И не раздувай счета. Нам предложили крупное дело. Такими нам и следует заниматься. Давай бери с собою Элси. Скажи, что она на работе, и пусть заказывает блюда подешевле да ограничится парой рюмок за вечер!
— Когда начинать? — спросил я.
— Чем скорей, тем лучше. Игру с утечкой информации Карсон начнет сегодня.
— А он уверен, что наблюдатели с перекрестков не имеют отношения к утечке?
— Они не знают всех данных. Только четверо сотрудников имеют доступ к оценочным материалам и знают об их назначении.
— Ладно, я поговорю с Элси. Выясню, согласна ли она принимать ухаживания на таких условиях.
— Она клюнет с такой готовностью, что выпрыгнет из своего платья. О господи, хотела бы я видеть, как это случится… Думаю, теперь ни к какой другой работе ее не приохотишь. И прежде чем дело завершится, она вопьется в тебя когтями и потащит к алтарю… Если она добьется своего, единственным свадебным подарком, какого ты от меня дождешься, будет открытка с… Ладно, убирайся прочь и приступай к работе.
Глава 2
Просмотрев меню, Элси Бранд вздохнула:
— Придется, наверное, заказать бифштекс за три двадцать пять.
— А почему не филе-миньон за пять? — возразил я.
— Берта упадет в обморок.
— Ты должна есть досыта.
— Берта, возможно, другого мнения.
— Ты должна поддерживать свою сопротивляемость на уровне.
— Сопротивляемость чему?
— Кто знает заранее? Может быть, болезнетворным микробам.
— Разве ты болезнетворный микроб, Дональд?
— Какое там! Я вирус. Большая устойчивость против антибиотиков.
Надо мною нависла официантка, и я распорядился:
— Два филе-миньона. Один «Манхэттен», один сухой мартини, коктейли с креветками и салат под соусом.
Она ушла.
Элси взглянула на меня и покачала головой.
— Не волнуйся, — сказал я. — Берта все примет как должное. В расходной ведомости будет указано: обед — два гамбургера по доллару и двадцать пять центов, остальное включу в счета за такси.
— Берта потребует квитанции и объяснения, почему ты брал такси, если агентство располагает собственной машиной.
— А я отвечу: из опасения, что номер засекут, заметил слежку.
— Дональд, ты на самом деле всегда так поступаешь?
— Как — так?
— Проделываешь все эти трюки, о которых говоришь? Никогда не понять, шутишь ты или говоришь правду.
— Добрый знак!
— Можешь объяснить, каким делом мы занимаемся в данный момент?
— Нет. Оно сугубо конфиденциальное. Твоя задача — играть роль моей девушки.
— И давно по этому сюжету мы знакомы?