Часть 59 из 70 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Все направились в ту сторону. Солдаты уже сделали пять шагов влево и принялись вытаскивать из впадины камни.
– Ты, – приказал генерал, ткнув пальцем в Скипа. – Иди туда, помогай.
Скип поковылял в ту сторону. Он до сих пор страдал от боли, однако принялся ворочать тяжелые камни.
Вскоре стал виден вход в рудник, спрятанный не слишком тщательно. Впрочем, семьдесят пять лет назад у Гоуэра не было такой необходимости, он лишь слегка прикрыл вход, прежде чем пуститься в судьбоносный обратный путь до Хай-Лонсама.
Еще через десять минут вход был полностью расчищен. Перед ними зияла черная, грубо вырубленная в породе дыра около пяти футов в диаметре.
– Заходите, – приказал генерал.
Вудбридж повела своей винтовкой M-16. Нора, Скип и Кори вошли в рудник следом за четырьмя солдатами. Замыкали шествие генерал и Вудбридж.
«Отсюда они нас живыми не выпустят», – на удивление спокойно подумала Нора, словно наблюдая за происходящим со стороны. Она взглянула на Кори – лицо агента Свенсон по-прежнему ничего не выражало. А бедный Скип… У Норы разрывалось сердце при одной мысли о том, что эти негодяи с ним сделали, как они угрожали ему. Оставалось надеяться, что их не станут долго мучить.
Туннель пошел под уклон, потолки стали ниже, и пришлось согнуться. Пахло пылью, по узкому коридору разносилось гулкое эхо шагов.
Вдруг солдаты, шедшие впереди, остановились.
– Генерал!
Лучи фонарей выхватили из темноты надпись, нацарапанную на стене туннеля:
Дж. Д. Гоуэр
15 июля 1945
Рядом с надписью Нора заметила самодельную дверь из веток можжевельника, связанных вместе полосками сыромятной кожи. Дверь была приоткрыта, и за ней чернела пустота.
56
Морвуд лежал на спине, голова у него кружилась. Уоттс с переменным успехом удерживал преступников на расстоянии, но после каждого выстрела Морвуд морщился при мысли, что у них осталось на один патрон меньше. Во время перекрестного огня бандиты сумели перебежать из одного укрытия в другое, и теперь Морвуд с Уоттсом оказались окружены. Еще одна короткая перебежка, и враги до них доберутся. Однако Уоттс оказался отменным стрелком, и пока только его меткость не давала преступникам совершить последний рывок. Морвуд сжимал в руке «глок», полный решимости уложить хотя бы одного из преступников, когда они перелезут через стену.
– Как вы там? – спросил Уоттс.
– В вестернах герои и не из таких передряг выкарабкивались, – ответил Морвуд.
– Но это не вестерн, – возразил Уоттс. – Впрочем, был у меня один предшественник, тоже шериф округа Сокорро, по имени Эльфего Бака. Как-то раз он в одиночку тридцать три часа не подпускал к себе сорок ковбоев. Четверых убил, восьмерых ранил. По этой истории фильм сняли.
– Видимо, у него в распоряжении был целый арсенал. Нам повезло меньше. Эти ребята дожидаются, когда у нас кончатся патроны. Сколько у вас осталось?
– Восемь, по четыре в каждом барабане.
– А у меня семь.
Повисла пауза.
– Есть идея, – медленно произнес Уоттс. – Изобразим, будто патроны у нас уже закончились.
– Каким образом?
– Если нажать на спусковой крючок, когда патронник пустой, раздается характерный щелчок. Так мы их и обманем.
Морвуд задумчиво кивнул:
– А после того как выпущена последняя пуля из моего «глока», затвор выбрасывает гильзу, причем звук не такой, как тогда, когда снова происходит подача из магазина в патронник. Если наши враги разбираются в оружии, они могут почувствовать разницу.
– Похоже, что в этом деле они знатоки.
Снова прозвучали выстрелы.
– Попробовать стоит, – наконец согласился Уоттс.
Уоттс открыл барабаны обоих револьверов и вынул из каждого по три патрона, потом вставил обратно на один патронник дальше, так чтобы между следующим патроном и тремя оставшимися был один пустой патронник. Морвуд, со своей стороны, извлек магазин «глока», оставив один патрон в патроннике, вытряхнул патроны и вставил пустой магазин обратно.
Уоттс высунулся из-за стены, дождался относительного затишья и нажал на спусковой крючок два раза подряд. После второго выстрела раздался тот самый щелчок, свидетельствующий о пустом патроннике. Сразу последовал ответный огонь. Уоттс покачнулся и снова нырнул в укрытие.
– Вот черт! – По его шее стекали капли крови. – Эти гады задели мое второе ухо!
– Зато будете с обеих сторон выглядеть одинаково.
Уоттс снял забрызганную кровью шляпу. Край полей был оторван.
– Это еще не самое худшее – они мне шляпу испортили!
– Моя очередь, – произнес Морвуд.
Он прополз вдоль кирпичной стены, по примеру Уоттса дождался, когда наступит относительная тишина, поднял голову и левой рукой выпустил единственную пулю. Раздались ответные выстрелы. Морвуд торопливо вернул остальные пули обратно в магазин и вставил его на место. Передернуть затвор он не решился: по звуку преступники сразу поймут, в чем дело.
– Давайте немного выждем, – предложил Уоттс. – Вдруг они думают, что у нас еще остались один-два патрона? Скорее всего, они сейчас попытаются нас спровоцировать.
– Да, прибегнут к какой-нибудь уловке, чтобы посмотреть, будем мы стрелять или нет.
Уоттс кивнул. Оба замерли в напряженном ожидании и вдруг услышали тяжелый топот бегущих ног.
Уоттс высунулся из-за стены и два раза спустил курок, целясь в фигуру, перебегавшую от одного укрытия к другому. Во второй раз раздался пустой щелчок.
Противники открыли огонь, и шериф пригнулся.
– А теперь начнем переговоры, – сказал Морвуд. – Это то, чего они ожидали бы, если бы у нас закончились боеприпасы.
Уоттс кивнул и прокричал:
– Эй, Фонтейн!
– Поздно, шериф, – отозвался тот. – Я давал вам шанс.
– И все-таки давайте поговорим.
Тишина.
– У нас было время подумать. Мы вам поможем!
– Как же вы нам поможете, если вам скоро вороны глаза выклюют?
Голос Уоттса зазвучал почти умоляюще:
– Не делайте глупостей. Зачем вам убивать шерифа и агента ФБР? Сами же понимаете, наши коллеги вас из-под земли достанут.
– Это вряд ли. В нашем распоряжении тысяча квадратных миль гор и пустынь. Спрячем ваши останки так, что ни одна живая душа не найдет. А теперь скажите друг другу adios[28]. Может, следующим шерифом назначат кого-нибудь поприличнее, чем сопляк-выпендрежник, который только и знает, что револьверами хвастаться.
– А ну иди сюда! – прокричал Уоттс. После оскорбления его наигранная бравада прозвучала более естественно. – Сейчас я тебе задницу отстрелю!
– Попробуй!
Морвуд услышал топот ног и поспешно передернул затвор.
– Начинается! – выдохнул Уоттс.
Оба вскочили и открыли огонь. Шестеро оставшихся бандитов, бросившиеся на них в атаку, никак не ожидали встречного огня. Запаниковав, они врассыпную побежали к укрытиям. Все пули Уоттса попали в цель, и одной из этих целей стал Фонтейн: на глазах у Морвуда в тело адвоката врезалась пуля, его мотнуло в сторону, на груди расплылось алое пятно, а потом он рухнул на землю и пропал из виду. Морвуду приходилось стрелять левой рукой, поэтому шума от него было больше, чем пользы, зато Уоттс один стоил двоих стрелков.
А потом все внезапно стихло. Уоттс опустился на корточки рядом с Морвудом.
– Мы уложили пятерых, но шестой – Беллингейм, или как его там, – сбежал.
– Да, я видел. Вот это перестрелка! – Морвуд вытащил магазин, проверил его и вставил на место. – У меня пусто.
– А у меня остался один патрон, как раз для Беллингейма. Пойдемте разыщем его.