Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 58 из 70 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Значит, здесь что-то спрятано? – Да! Согласно результатам наших исследований, здесь находится артефакт, представляющий огромную ценность. Но для начала скажите, присоединитесь вы к нам или нет. – А как насчет моего напарника? – Агент ФБР нам тоже пригодится. Морвуд усомнился в искренности Фонтейна. Переманить на свою сторону шерифа округа – одно дело, но агента ФБР так просто не купишь. С ним расправятся при первой возможности. Да и с Уоттсом, скорее всего, тоже. – И какая мне от этого выгода? – спросил Уоттс. – Да уж побольше, чем от вашей грошовой зарплаты. – Что надо делать? – Для начала перебросьте оружие через стену и выходите с поднятыми руками. Мы вас встретим, как дорогих гостей. Скоро мы найдем то, что ищем. Обещаю разделить с вами добычу по справедливости. «Справедливее всего будет всадить тебе пулю между глаз», – подумал Морвуд. Они с Уоттсом переглянулись. Похоже, что шериф тоже не поверил адвокату. – Ну, что скажете? – поторопил их Фонтейн. – Что конкретно вы ищете? – спросил Уоттс. – Хватит разговоров. Даю вам минуту, и если за это время вы к нам не присоединитесь, то будете убиты. Время пошло. Уоттс наклонился к Морвуду: – Вы ведь понимаете, что они нас прикончат? Морвуд кивнул. – Осталось тридцать секунд! – прокричал Фонтейн. – У меня только одна идея: выскочить на них и прихватить с собой на тот свет как можно больше этих сволочей. – Как Бутч Кэссиди? – Десять секунд! Уоттс вполголоса ругнулся, высунулся из-за стены и выстрелил туда, откуда доносился голос. Не успел он пригнуться, как со всех сторон загремели выстрелы. – Уоттс, я дал тебе шанс, но ты его упустил! – прокричал Фонтейн. – И ты, и твоя семейка всегда были самодовольными чистоплюями! Слышишь, вороны каркают? Скоро они будут клевать твои глаза, будто вишни. Морвуд взглянул на Уоттса: – А как вам такой план? Вместе бросимся на Фонтейна, тогда хотя бы его устраним. Уоттс покачал головой: – Дайте подумать. 55 Вертолет с глухим стуком летел сквозь ночь. Они направлялись на юг: Нора видела сияющую цепь городов, тянувшуюся вдоль Рио-Гранде. Это была единственная полоска света, пересекавшая погруженную во тьму пустыню. Они пролетели к востоку от города (Нора предположила, что это Сокорро) и полетели к гигантскому колодцу черноты – именно так с высоты выглядел ракетный полигон Уайт-Сэндс. Вертолетом управляла Вудбридж, генерал сидел рядом с ней в кресле второго пилота. Трое заложников вместе с тремя вооруженными солдатами оказались втиснуты на брезентовые откидные сиденья сзади. Нора взглянула на Скипа. В его глазах читался страх. Брату сломали нос, его лицо и рубашка были покрыты запекшейся кровью. По непроницаемому взгляду Кори трудно было понять, о чем она думает. Солдаты пристально следили за пленниками. Судя по их оживленно блестящим глазам, за выполнение этого задания им пообещали щедрую плату. А от холодного профессионализма исполнявшей роль пилота лейтенанта Вудбридж становилось не по себе. Генерал добросовестно подошел к выбору людей для этой «операции», подумала Нора. Небольшая, тщательно отобранная группа избранных, которой предстоит выполнить строго секретное и очень необычное задание. Между тем Рио-Гранде скрылась из виду. Теперь вертолет летел над хребтом гор Оскура. Когда вершины гор остались позади, Нора заметила в пустыне освещенную посадочную площадку. Вертолет описал над ней круг и начал опускаться на асфальт рядом с двумя тяжелыми грузовиками, крытыми брезентом. Один человек на площадке координировал действия пилота. Вертолет сел, лопасти стали постепенно замедлять вращение. Генерал вышел наружу, и солдаты последовали за ним, волоча за собой закованных в наручники заложников.
– Постройтесь там, – сказал солдат, подталкивая их к одному из грузовиков. Солдаты отступили, и вперед вышел генерал. Вудбридж высадилась из вертолета и присоединилась к нему. – Развяжите их, – приказал Макгурк. Наручники были сняты, скотч сорван. – Вы ведь понимаете, что… – начала было Кори, но Вудбридж тут же шагнула к ней и ударила ее по лицу. – Говорить будете, когда вам зададут вопрос, – произнес генерал. – Помните: мы находимся в центре самой крупной военной базы страны. Три тысячи двести квадратных миль. Это закрытая территория, здесь никто не живет, она находится под постоянным наблюдением и регулярно патрулируется. Командир здесь я, под моим началом тысяча человек персонала. Я приказал специальной группе привести в полную готовность дроны «ЭмКью-девять Рипер» и «ЭрКью-семь Шедоу». Как видите, вам ничего не остается, кроме как выполнить мои требования. В случае отказа вы будете устранены. Я понятно излагаю? Все молчали. Генерал невозмутимо продолжил: – Когда я задаю вопрос, то хочу услышать от каждого из вас «да, сэр» или «нет, сэр». Иначе последствия будут неприятными. Итак, я понятно излагаю, доктор Келли? Нора медлила с ответом, и Вудбридж ударила ее по лицу так сильно, что она покачнулась. – Да, сэр, – поспешно ответили Кори и Скип. Нора охнула. Она не сразу пришла в себя после удара: лицо горело, на глазах выступили слезы. – Да, сэр. – Вот и хорошо. Тогда начнем. Как называется пик в горах Оскура, где спрятаны сокровища? Все трое заложников молчали. – Я задам вопрос еще раз, и, если не получу на него незамедлительного и честного ответа, лейтенант Вудбридж выстрелит в голову этому гражданскому лицу. – Макгурк указал на Скипа. – Как только вы его застрелите, вам будет нечем нас шантажировать, и вы это понимаете, – сказала Кори. Генерал взглянул на нее: – Вы правы. Он подал знак солдату, тот шагнул вперед и прикладом винтовки ударил Скипа в солнечное сплетение. Охнув от боли, тот рухнул на асфальт. – Прекратите, – вмешалась Нора. Она пристально посмотрела на агента ФБР: – Кори, мы будем сотрудничать. – И снова повернулась к генералу. – Мокингберд-Бьютт. Кори молчала. Генерал улыбнулся. Солдат, ударивший Скипа, помог ему встать. Брат Норы тяжело дышал, держась за живот. – Значит, Мокингберд-Бьютт, – повторил генерал. Его глаза блеснули. – Такой скромный неприметный холм! Кто бы мог подумать? Ну что ж, поехали. Нору и остальных втолкнули в кузов одного из грузовиков. Их со всех сторон окружали вооруженные солдаты. Обе машины пустились в путь по лабиринту грунтовых дорог, извивавшихся вокруг предгорий. Затем грузовики съехали с дороги и стали прокладывать себе путь среди кустов и высоких трав. Время от времени машины останавливались, и солдаты высаживались, чтобы разведать обстановку. Наконец оба грузовика прибыли на место назначения. – Выходите, – приказал генерал. Все подчинились. Машины стояли возле иссохшего русла. По другую его сторону на фоне звездного неба чернел силуэт возвышенности. Мокингберд-Бьютт и впрямь оказался даже не горой, а холмом, причем довольно низким, не больше ста футов в высоту, с каменным выступом на вершине. Генерал остановился перед Норой: – Куда теперь? – У основания холма, с южной стороны, есть большой камень, на котором вырезано два креста, – ответила Нора. – В этом месте нужно подняться вверх и идти прямо, пока не найдем еще один камень с крестом. Вход… вход в рудник в пяти шагах слева. Солдаты включили мощные налобные фонари и принялись осматривать подножие холма. Камней здесь лежало немало, и все же вскоре один из солдат объявил, что нашел нужный валун. – Эти трое пойдут с нами, – распорядился генерал, когда все направились в сторону квадратной глыбы базальта. В свете нескольких фонарей Нора разглядела маленький крест, начертанный резцом на горной породе. Примету частично скрывала высокая трава. – Ищите второй камень, – велел генерал. Солдаты поднялись на склон холма и разошлись в разные стороны, осматривая каждый валун. Однако их здесь оказалось великое множество. Шло время, но наконец солдат, проделавший две трети пути до вершины, прокричал: – Нашел!
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!