Часть 57 из 70 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Теперь, когда существование сокровищ не только подтвердилось, но и стало точно известно, где их искать, Кори поняла, что ее ждет еще одна бессонная ночь, уже третья подряд. Конечно, нельзя исключать, что сокровищ в руднике не окажется, потому что кто-то нашел их много лет назад. Но Кори в этом очень сомневалась: такую находку скрыть затруднительно, особенно на военной базе. Шестьдесят два груженых мула! По словам Норы, мул в состоянии унести максимум сто пятьдесят фунтов. Если умножить сто пятьдесят на шестьдесят два, получается более девяти тысяч фунтов всевозможных ценностей. Это, конечно, намного меньше, чем шестьдесят тонн, о которых гласят легенды, но даже одна только историческая и художественная ценность этих предметов баснословна. Кори с удовлетворением размышляла о том, что завтра вся эта история с сокровищами благополучно разрешится: сразу организуют официальную и законную поисковую операцию, клад найдут и поступят с ним как должно. Ну а генерал, если он и впрямь замешан в этом деле, пусть пеняет на себя.
Неожиданно зазвонил мобильный телефон. В трубке раздался голос Норы:
– Кори!
– Привет. Что случилось?
– Я кое-что узнала. Все оказалось совсем не так, как мы думали. Приезжай скорее.
– Что?..
Голос Норы звучал напряженно.
– Ты правильно сказала: по этому телефону говорить нельзя. Нужно все обсудить с глазу на глаз. Встретимся у меня, в Санта-Фе.
– Сейчас одиннадцать часов. До утра отложить нельзя?
– Пожалуйста, приезжай сейчас. И возьми с собой пергамент. Все, больше разговаривать не могу.
И Нора дала отбой.
Кори положила телефон. Какой странный звонок! Что такого могла узнать Нора? Судя по тону, эта новость ее очень расстроила. Хотя голоса в телефонной трубке часто звучат искаженно.
Кори открыла сейф и достала конверт, в котором лежали обе половинки пергамента. Бросив взгляд на служебный пистолет, она вспомнила наставления Морвуда: привычка всюду носить с собой оружие должна стать для нее второй натурой. Кори положила пистолет в кобуру и направилась к машине. Что ж, придется ехать в Санта-Фе.
Дом Норы находился на Галистео-стрит, к югу от Пасео-де-Перальта. Машина стояла на подъездной дорожке, свет в окнах горел, шторы были задернуты. Кори припарковала свою машину за автомобилем Норы, взяла конверт, подошла к двери и постучала.
– Входи! – прокричала Нора. – Открыто!
Кори шагнула через порог. Ее тут же схватили и заломили руку за спину. Кори попыталась вырваться, закричать, но ее ударили по голове.
– Заберите у нее пистолет, – приказал кто-то.
Ее моментально разоружили, забрали сумку и удостоверение и сковали ей руки за спиной. Потом ошарашенную Кори вытолкнули из коридора в гостиную.
Нора сидела, примотанная скотчем к стулу. На полу лежал Скип в наручниках, с кровавыми отметинами на лице. В комнате находилась группа солдат во главе с лейтенантом Вудбридж и генералом Макгурком. Один из солдат приставил винтовку М-16 к затылку Скипа.
Не говоря ни слова, генерал разорвал конверт и достал две половинки пергамента. Поглядел на них, сунул обратно внутрь и передал конверт Вудбридж.
– Он угрожал, что убьет моего брата, – всхлипнула Нора. – Прости меня. Он навел винтовку прямо на…
Солдат ударил ее по лицу:
– Заткнись!
– Где перевод? – спросил генерал.
Кори уставилась на него. Его хладнокровие пугало ее больше, чем что-либо другое. Она поняла, что одним прослушиванием телефона дело не ограничилось: квартиру он тоже прослушивал. О чем они с Норой говорили, а о чем умолчали? Произносили ли они вслух название «Мокингберд-Бьютт»? Кори напрягла мозги, пытаясь вспомнить.
– Я его не взяла, – ответила она.
Генерал на мгновение задумался. Он пристально посмотрел на Кори:
– Но вам известно, где спрятаны сокровища.
Кори молчала. Генерал подал знак солдату с винтовкой, и тот приставил дуло к виску Скипа.
– Даю последний шанс.
– Да, – подтвердила Кори. – Мы знаем, где это место.
Несмотря на отчаянные обстоятельства, от ее первоначальной паники не осталось и следа, в голове удивительным образом прояснилось. Нет, этот мерзавец своего не добьется.
– Если вы его застрелите, мы вам ничего не скажем, сколько ни старайтесь, – спокойно произнесла она. – Придется вам переводить старинный испанский документ самому, и уж поверьте, вам эта задача не по зубам. Вам понадобятся эксперты. А у экспертов возникнут вопросы. К тому же они не знают пустыню так, как Нора. Не трогайте Скипа, и мы скажем, где клад.
Генерал не сводил с нее глаз:
– Скажете? Нет, этого мало. Вы приведете меня к нему.
Кори так же пристально смотрела на него:
– И что потом?
Последовала долгая пауза. Наконец генерал произнес:
– Удивительное хладнокровие для такой мелкой стервы, особенно при данных обстоятельствах. Мы не собираемся никого убивать. Покажите, где клад, и никто не пострадает. Если не обманете, вам бояться нечего.
«Вранье», – подумала Кори.
Макгурк повернулся к Вудбридж:
– Лейтенант, мы отправляемся.
Ассистент достала рацию, и вскоре возле дома остановились три джипа. Все расселись по машинам, выехали из города и направились на юг по автомагистрали I-25. Проехав несколько миль, свернули к резервной базе Национальной гвардии США. На взлетной полосе уже ждал вертолет. Всех троих заложников заставили замолчать при помощи кляпов и скотча. Солдаты грубо впихнули их внутрь, и вертолет поднялся в бархатное ночное небо.
54
Скорчившись у стены, Морвуд старался не думать о боли. Ткань, которой Уоттс перевязал рану, насквозь пропиталась кровью.
Шериф не подпускал стрелков близко, перемещаясь вдоль стены то туда, то сюда и без всякой системы открывая огонь по преступникам. План состоял в том, чтобы осложнить злоумышленникам наступление и не дать им высунуться из укрытий. Но с такой стратегией долго не продержишься, да и патроны заканчиваются.
Внезапно стрельба прекратилась, и кто-то прокричал:
– Шериф!
Морвуд вздрогнул от неожиданности. Он узнал этот голос. Фонтейн! На лице Уоттса отразилось потрясение.
– Шериф, это Чарльз Фонтейн.
– Я тебя узнал, – ответил Уоттс. – Ах ты, лживый сукин сын!
– С моей стороны было бы глупо отрицать очевидное, – не стал спорить Фонтейн. – Однако давайте перейдем к делу. У вас большие неприятности, но я могу вам помочь.
– Врешь.
– Очень не хотелось бы вас убивать, Гомер. Давайте поговорим.
Уоттс хотел было ответить, но Морвуд дотронулся до его руки и прошептал:
– Тяните время.
Немного поколебавшись, Уоттс кивнул и прокричал:
– Ну говори!
– Вам вовсе не обязательно жертвовать своей жизнью. Вместе мы можем найти другой путь.
– Какой?
– Возьмем вас в долю. Сотрудничество с шерифом округа пойдет нам на пользу.
– В долю? Выплатите мне процент от сокровищ пика Викторио?
Фонтейн рассмеялся:
– Не притворяйтесь дурачком, шериф. Эфемерные богатства нас не интересуют, только реальные. И под реальными я имею в виду находящиеся в непосредственной доступности.