Часть 56 из 70 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Морвуд пересчитал людей внизу – всего их было пятеро.
– Надо вызвать подкрепление, – сказал он.
Уоттс хмыкнул:
– И когда они сюда доберутся?
– Через несколько часов, но разве у нас есть варианты? Пытаться задержать их своими силами – самоубийство чистой воды.
Немного подумав, Уоттс кивнул:
– Будем вызывать подкрепление.
Они вернулись к машине. Морвуд потянулся за рацией, но в этих местах сигнал не ловил. Мобильные телефоны тоже находились вне зоны действия сети. Морвуд завел машину.
– Остается одно: ехать в обратном направлении, пока не поймаем сигнал.
Уоттс сжал губы:
– Можно предложить свой план, агент Морвуд?
– Разумеется.
– Давайте подберемся поближе и попытаемся опознать кого-то из них или хотя бы разглядеть номер машины. Пока мы поймаем сигнал, вызовем подкрепление и вернемся, этой компании уже след простынет.
Морвуд задумался. Конечно, затея рискованная, однако игра стоит свеч. Даже один только номер машины может стать очень важной информацией.
– Хорошо, – согласился Морвуд. – Неплохая идея.
Не включая фары, он медленно проехал немного вперед. Луна еще не поднялась, но в небе над пустыней виднелось сияние, и его было вполне достаточно, чтобы ориентироваться на местности. Машина преодолела перевал, и они поехали вниз по серпантину, медленно и тихо, используя только тормоза, включив нейтральную передачу, чтобы не было слышно ни звука. Добравшись до дальней части города, Морвуд припарковал внедорожник в укромном месте за стеной из кирпича-сырца. Они вышли из машины. Уоттс достал один из своих револьверов сорок пятого калибра и медленно повернул барабан, а Морвуд проверил, заряжен ли его пистолет.
– Слишком близко подходить не будем, посмотрим на номера, и все, – прошептал Морвуд.
– Договорились.
Они выбрались из-за кирпичной стены. Город был погружен во тьму, только на дальнем его конце ярко горели фары. Прячась от их лучей за стенами, Морвуд и Уоттс стали подбираться к неизвестным.
Примерно на полпути, как только они обогнули стену разрушенного здания, темноту внезапно прорезали два дополнительных фонаря, пригвоздив Морвуда и Уоттса к месту ослепительно-ярким светом. Похоже, сообщники этих людей прятались здесь на случай нежелательного вторжения. Морвуд услышал, как преступники, будто по команде, взяли оружие на изготовку.
Чей-то голос произнес:
– Ни с места. Держите руки на виду. Вы на прицеле у троих, так что без глупостей.
Морвуд застыл как вкопанный. На его груди и груди Уоттса подрагивали красные точки лазерных прицелов.
– Даже не думайте хвататься за револьверы, шериф.
– Да, сэр, – ответил Уоттс.
Из темноты между лучами двух фонарей не спеша вышел высокий мужчина в пыльнике и ковбойской шляпе, вооруженный винтовкой и пистолетом. Выйдя на середину улицы, он остановился перед вновь прибывшими, загораживая собой оживленное движение в дальнем конце города. Морвуд уставился на этого человека. Отчего-то он показался агенту ФБР знакомым, хотя голоса он не узнал. Две другие фигуры выступили из тени с обеих сторон, нацелив винтовки и держа в руках фонарики. Когда один из фонариков на мгновение осветил лицо первого мужчины, Морвуд вдруг понял, кто перед ним.
Тот самый офицер военной полиции, попавший на видеокамеры в больнице.
– А теперь разоружаемся, джентльмены, – протяжно произнес мужчина. – Шериф, вы первый. Доставайте свои шестизарядные из кобуры, только медленно, очень медленно, двумя пальцами. Потом вытяните руки перед собой и бросьте оружие на землю. Это понятно, приятель?
– Да, сэр.
Медленно скрестив руки, Уоттс так же медленно вытащил оба револьвера большим и указательным пальцем и выставил их перед собой дулами вниз.
– Отпускай.
– Бросайтесь на землю и откатитесь влево, – пробормотал Уоттс уголком рта.
Морвуд напрягся.
– Сказано тебе, бросай их, приятель!
Уоттс начал разжимать пальцы, но потом неуловимо быстрым движением поймал оба револьвера и снова вскинул их. Прижав к телу локти, он выстрелил в две стороны одновременно, попав в обоих мужчин, стоявших по бокам. Покачнувшись, они рухнули на землю. Уоттс бросился влево и перекатился как раз в тот момент, когда мужчина в пыльнике вскинул винтовку, чтобы выстрелить. Морвуд последовал примеру шерифа. Перекатываясь, он вытащил свой «глок» и выстрелил в преступника.
Однако он промахнулся, и противник попал ему в правую руку. Это было похоже на удар битой, и «глок» выпал из руки Морвуда и отлетел в сторону. Ошеломленный, лежа в пыли, он словно издалека услышал новые крики и выстрелы. Вдруг кто-то схватил его и затащил в развалины небольшого дома. Снова послышались выстрелы и глухие удары пуль о кирпичные стены.
Уоттс склонился над Морвудом, держа в руке его пистолет.
– Здорово стреляете, – с трудом выговорил Морвуд.
– Вы ранены, – сказал Уоттс.
– Да…
Уоттс оторвал от рубашки кусок ткани и перевязал руку Морвуда. Между тем в голове у агента ФБР прояснилось, и на место первоначального шока пришла боль. В каком-то смысле это оказалось даже кстати.
– Дайте пистолет. Я могу стрелять левой рукой, – выговорил он.
– Это хорошо, – ответил Уоттс.
– Стрелять-то могу, а вот в цель попасть – вряд ли.
Раздались новые выстрелы. Пули визжали у них над головой или вонзались в стены. Судя по тому, что стреляли с разных сторон, Морвуд и Уоттс находились под перекрестным огнем, и шансов выбраться из укрытия у них не было. Внезапно преступники начали одновременно палить куда-то в сторону, затем послышалось шипение воздуха, вырывающегося из шин. Машина засигналила, но тут же замолкла. Значит, преступники отыскали их внедорожник и позаботились о том, чтобы они не смогли уехать.
– Сколько их? – спросил Морвуд.
– Пожалуй, не меньше шести. Это не считая тех двоих, которых я подстрелил.
Морвуд хмыкнул.
– У меня на поясе двадцать четыре патрона плюс еще шесть в барабане, – сообщил Уоттс. – А у вас?
– Пятнадцать. – Морвуд глубоко вздохнул, стараясь не обращать внимания на боль. – Нам нужно знать, где они засели и какая у них зона обстрела. А для этого придется высунуться.
– Верно.
– У некоторых преступников винтовки, – отметил Морвуд.
– Да, непростая задача.
В стены вокруг них снова полетели пули.
– Вот как мы поступим, – предложил Морвуд. – Оба встанем и будем стрелять на подавление огня ровно столько, чтобы понять, что к чему. У нас будет меньше секунды.
– Понял.
– На счет три.
Морвуд начал отсчет, а потом они резко вскочили, выпуская одну пулю за другой, и так же стремительно спрятались снова. В ответ преступники обрушили на них целый шквал огня.
– Не знаю, как вы, – проговорил Уоттс, – но я бы сказал, что укрытий у них хоть отбавляй, местность простреливается отлично, мы окружены со всех сторон, и они наступают.
Морвуд снова хмыкнул.
– А еще я бы сказал, что нам крышка, – прибавил Уоттс.
Морвуд закрыл глаза, борясь с нахлынувшей болью, затем поднял веки:
– Вот и мне так показалось.
Он глубоко вдохнул и выдохнул. Надо сосредоточиться.
– Может, нам пожать друг другу руки и попрощаться, как в вестернах? – спросил Уоттс.
Морвуд поморщился:
– Нет, рановато.
53