Часть 14 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Вот арахисовая паста и сэндвичи с джемом, – Оливия показала им на рабочий стол. Дети молчали. – Что ж, ладно.
* * *
Зато маленький Генри оказался милым ребенком, хотя и своеобразным. В гостиной – куда они наконец перешли после повторного приглашения Оливии – он подошел к ней, спотыкаясь, поскольку на ногах стоял еще нетвердо, вынул пальцы изо рта, положил ладошку на колено Оливии, сидевшей на диване, и похлопал.
– Генри, привет! – сказала Оливия.
– Пивет, – откликнулся он.
– Привет! – поправила она внука.
– Пивет, пивет. – И это было так забавно.
Но когда Оливия – только потому что ей казалось, будто от нее этого ждут, – попросила подержать малютку Натали, девочка мгновенно раскричалась у нее на руках. Орала как резаная.
– Хорошо, хорошо, – сказала Оливия и вернула кроху матери, которой пришлось постараться, чтобы успокоить ребенка.
В конце концов Энн опять вынула грудь, Оливии уже было тошно на это смотреть, на такую голую грудь! Набухшую молоком, с просвечивающими синими венами. И, решив, что с нее, пожалуй, хватит, Оливия встала:
– Займусь-ка я полдником.
– По-моему, мы еще не проголодались, – сказал Кристофер.
– Ничего страшного, – бросила Оливия через плечо.
На кухне она включила духовку и поставила разогревать приготовленные утром гребешки в сметане. После чего вернулась в гостиную.
* * *
Оливия ожидала хаоса. Чего она не ожидала, так это молчания старших детей и тем более молчания Энн, чье поведение, насколько помнила Оливия, раньше было совсем иным.
– Я устала, – обронила Энн посреди вялой беседы.
– Надо думать, – откликнулась Оливия.
Так что, может, дело именно в этом.
Кристофер был куда разговорчивее. Растянувшись на диване, он рассказывал о безумных пробках, в которые они угодили на выезде из Уорчестера, о том, как они провели Рождество, о своих друзьях и о своей работе подиатром, врачевателем стоп. Оливия могла бы слушать его часами. Но вмешалась Энн:
– Оливия, где вы ставили елку? У окна, что выходит на улицу?
– У меня не было елки, – ответила Оливия. – Да и зачем мне елка, скажи, пожалуйста?
– Но ведь Рождество.
Оливию подобными штучками было не пронять:
– Только не здесь, не в этом доме.
* * *
Когда Энн отвела старших детей в кабинет, где им было постелено на диване, Оливия осталась в обществе Кристофера и маленького Генри, ерзавшего на коленях у отца.
– Очаровательный ребенок, – сказала Оливия.
– Так и есть, правда ведь? – подхватил Кристофер.
Из кабинета доносилось бормотание Энн и высокие, режущие ухо голоса – но не речь – ее детей.
– Ой, Кристофер, я же связала шарф маленькому Генри. – И Оливия направилась в кабинет.
Пока она искала шарф в кабинете, старшие дети молча стояли и наблюдали за ней, а найдя, отнесла шарф – ярко-красный – Кристоферу.
– Эй, Генри, – сказал он, – посмотри-ка, что бабушка для тебя связала. – Малыш засунул уголок шарфа в рот. – Глупенький, – Кристофер аккуратно вытащил шарф изо рта мальчика, – это не едят, это носят, чтобы не замерзнуть.
Маленький Генри захлопал в ладоши.
«Поистине необыкновенный ребенок», – думала Оливия.
В дверях показалась Энн в окружении своих старших детей, уже переодевшихся в пижамы.
– Хм, Оливия… – Энн на секунду поджала губы, затем спросила: – У вас есть что-нибудь для других детей?
В тот же миг темное тяжелое чувство овладело Оливией. Стараясь не поддаваться этому чувству, Оливия ответила:
– Не понимаю, о чем ты, Энн. О рождественских подарках? Я отправляла детям подарки на Рождество.
– Да, но… – мямлила Энн, – это было на Рождество, а сейчас…
– Ну, от вас не было никаких известий, – сказала Оливия, – так что, возможно, подарки до детей не дошли.
– Нет, мы их получили. – Энн наклонилась к Теодору: – Помнишь тот грузовик?
Мальчик вздернул плечо и отвернулся. Тем не менее они продолжали стоять в дверях, эта свиноматка с ее двумя отродьями от разных мужчин, стояли в ожидании, словно Оливия была обязана им что-то выдать, – что, интересно знать? Она буквально прикусила язык, чтобы не ляпнуть: «Похоже, грузовик тебе не понравился». И не спросить девочку: «А как насчет куклы? Очевидно, она тебе тоже не понравилась?» Оливия заставила себя не произнести вслух: «В мое время мы благодарили людей, присылавших нам подарки». Далось ей это с большим трудом, однако она промолчала. Вскоре Энн сказала детям:
– Ладно, давайте ложиться спать. Поцелуйте папочку.
Дети подошли к Кристоферу, чмокнули его в щеку, а на Оливию даже не взглянули. Ужасные, ужасные дети и их ужасная мать. Но маленький Генри вдруг сполз с отцовских колен и, волоча шарф по полу, поковылял к Оливии.
– Пивет, – сказал он. И улыбнулся ей!
– Привет, – ответила Оливия. – Привет тебе, маленький Генри.
– Пивет, пивет. – Малыш протянул Оливии шарф: – Сасибо.
Нет, все же он Киттеридж. Настоящий Киттеридж.
– Твой дедушка гордился бы тобой, – сказала Оливия внуку, и тот разулыбался, пуская слюни.
Кристофер оглядывал комнату.
– Мам, здесь все выглядит как-то по-другому, – с неудовольствием заметил он.
– Ты долго отсутствовал, – сказала Оливия. – Все меняется, а твои воспоминания остаются прежними.
* * *
Оливия была счастлива.
Она осталась наедине с сыном. Маленького Генри уложили спать наверху, его мать с самой младшенькой устроились там же. Старших детей упаковали в кабинете на раскладном диване. Свет от торшера в углу падал на Кристофера. Больше Оливии ничего не надо было – только сидеть вот так вдвоем с сыном. Глаза Криса казались такими ясными, а лицо спокойным. Седина в его волосах по-прежнему изумляла Оливию, но выглядел сын хорошо. Он много и подробно рассказывал о своей подиатрической практике, о молодой женщине, работавшей у него ассистенткой, о том, какую страховку ему приходится выплачивать, и о страховках его пациентов, – Оливии было неважно, о чем он говорил, лишь бы его слова были обращены только к ней… Крис рассказал об их жильце, но не о парне с попугаем, визгливо выкрикивавшим «хвала Господу» каждый раз, когда кто-нибудь неприлично выражался, а о новом жильце, молодом парне, и его девушке, которые, вероятно, скоро поженятся. Он говорил и говорил, ее сын. Оливия устала, но подавляла зевоту – она могла бы слушать его вечно. Даже если бы он читал ей алфавит, она бы сидела и внимала.
Когда он наконец ушел спать, растопырив ладонь на прощанье – «ладно, мам, спокойной ночи», – она задержалась в гостиной. Из-за того, что горела лишь одна лампа, вода за окном казалась черной, а маяк на Хафуэй-Рок – крошечным красным огоньком; вместительное крыльцо, где она совсем недавно поставила деревянные стулья, безмятежно и терпеливо дожидалось рассвета. За последние месяцы это был первый вечер, когда она не разговаривала с Джеком, и ей не хватало беседы с ним, но в то же время она сейчас была где-то очень далеко от него. И вдруг в кабинете раздался дикий вопль: «Мама!» Сердце у Оливии заколотилось, она вскочила настолько проворно, насколько смогла, и двинула к кабинету. На пороге стояла Аннабель. Увидев Оливию, девочка отшатнулась и опять завопила: «Мама!»
– Будь добра, прекрати, – сказала Оливия. – Твоя мама страшно устала. Дай ей поспать.
Аннабель с треском захлопнула дверь. Оливия выждала немного и отправилась наверх в свою спальню. Но чуть позже она услышала шаги ребенка – Аннабель, кто же еще, поднималась по лестнице, а затем девочка вошла в комнату родителей. «Ну разве не паршивка», – подумала Оливия. Послышался усталый сонный голос Энн, но Оливия уже сидела за компьютером, читая письмо от Джека: «КАК У ВАС ТАМ???? Я скучаю по тебе, Оливия. Пожалуйста, очень прошу, напиши, как только сможешь».
И она ответила: «Тут столько всего! Долго рассказывать. Я тоже по тебе скучаю».