Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 38 из 68 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Однако жертву выдавал нос. Работа костоправа оказалась не столь совершенной, как заключил Литтлджон из рабочих записей мистера Уолла. В том, чье мертвое тело лежало мокрой бесформенной грудой у его ног, детектив не сомневался: это все, что осталось от Дж. Б., иными словами – Бейтса, грабителя банка! Глава 18. Труп Нет, вот что: надо, чтобы он назвал себя по имени. Потом, чтобы полфизиономии его было видно…[60] На следующий день после того, как в колодце обнаружили труп, на Литтлджона обрушился шквал работы. Полицейские материалы, в особенности исследование отпечатков пальцев, позволили точно установить, что труп принадлежал Бейтсу, исчезнувшему грабителю банка. Установление личности покойного принесло Литтлджону облегчение. За неимением иной версии он пытался исходить из того, что Райдер и Бейтс, возможно, одно лицо, однако продолжал сомневаться. Труп Бейтса избавил инспектора от тягостного чувства неуверенности, и, хотя находка не приблизила его к разгадке первого убийства, стали проясняться обстоятельства дела, перегруженного множеством разрозненных деталей. По крайней мере, ясно было одно: Бейтс связан с убийством Уолла. Эта часть версии Литтлджона подтвердилась. Но затем кто-то убил Бейтса! Жертву оглушили ударом по голове, орудием послужил тяжелый камень, вложенный для удобства в старый носок, – его выудили из колодца вместе с коробкой полоумного Дика. Литтлджон распорядился высушить носок и забрал его. Однако, согласно заключению медэксперта, Бейтс умер не от удара, а утонул. Таким образом, оба убийства объединяла одна общая черта. Жертв лишили сознания, перед тем как прикончить – одному сдавили горло, второго ударили по голове, – после чего обоих умертвили иным способом. Что это, умысел или простое совпадение? Полицейский врач вслед за доктором Китингом осмотрел труп Бейтса, но не сумел определить, когда наступила смерть: тело несколько дней пролежало в колодце, где хватало воды, чтобы покрыть его целиком. Между тем в одном из карманов жертвы нашли промокшую газету, вышедшую в день смерти Уолла, из чего полиция заключила, что незадачливый подельник убийцы умер примерно в то же время. Наручные часы Бейтса, дешевая никелированная модель, остановились на десяти сорока трех. Грабитель банка ненадолго пережил Уолла и следом за ним отправился на тот свет. Гиллибранд взял на себя всю рутинную работу, связанную с обнаружением нового трупа, и избавил Литтлджона от дополнительного расследования. Осмотр тела и вещей покойного почти ничего не дал: ни писем в карманах, ни чего-либо существенного в мокром бумажнике, лежавшем в пиджаке, ни даже удостоверения личности. Причина, по которой Бейтс вернулся в Столден, оставалась загадкой. Вместе с тем в распоряжении Скотленд-Ярда оказалось немало информации о банде мошенников с Севен-Систерс-роуд. Очевидно, тот, кому дали задание собрать воедино материалы прошлых расследований, потрудился на совесть. Полиция произвела серию арестов, прежде чем фальшивомонетчики исчезли без следа. В сети попались несколько мелких рыбешек. Судя по тому, как трусливо вели себя на допросах эти мелкие жулики, все они служили некоему боссу и безумно боялись его, а тот благоразумно держался в тени. Подручные отправились в тюрьму отбывать свои сроки, но ни один не смог указать на главаря банды. Как выяснилось, тот отдавал распоряжения через посредника, своего рода «связного». Лишь этот человек знал имя и местонахождение главаря, однако держал сведения о нем в строгом секрете. Затем появилась новость. Прежде в ходе следствия мелкие члены банды не сумели описать даже того пособника, что занимался почтовыми отправлениями через абонентский ящик в Стокуэлле. В конце концов полиции удалось выйти на след владельца газетного киоска на Севен-Систерс-роуд. Пришлось попотеть, чтобы добиться от него показаний; впрочем, преступником он не был. Ларечник утверждал, что не совершил ничего незаконного, прием и выдача бандеролей составляли часть его работы. Он понятия не имел, что в посылках, и не спрашивал документов у тех, кто их забирал, коль скоро плата за абонентский ящик вносилась исправно, а потому полиции нечего ему предъявить. Но когда полицейские позднее снова посетили мистера Хеггза, бывшего владельца киоска, тот принял их более дружелюбно. Во время воздушного налета на Лондон Хеггз с женой оказались заживо погребены в подвале под грудой каменных обломков. Лондонские полицейские откопали их из-под руин и спасли от медленной смерти. Торговец газетами остался в большом долгу перед стражами закона и расплатился сполна: рассказал, как однажды ночью напротив его киоска загорелся дом, и улицу заволокло дымом. Тогда к нему явился маленький человечек и потребовал почту. Коротышка спешил забрать бандероли, прежде чем огонь перекинется на киоск. Он предъявил грязный клочок картона с номером, который мистер Хеггз использовал вместо удостоверения личности в своей «почтовой службе», и получил разрешение забрать посылки, дожидавшиеся, когда их отправят ему или кому-то из его окружения. Тот незнакомец сделал все, чтобы скрыть лицо: поднял воротник, отогнул вниз поля шляпы и стоял на улице в темноте, пока Хеггз доставал посылки, – но пожар на противоположной стороне улицы внезапно заполыхал сильнее, внутренность дома обрушилась, и яркая огненная вспышка застала коротышку врасплох. Прежде чем он спрятался, как улитка, в свою раковину, Хеггз успел увидеть его лицо. Описание внешности незнакомца в точности совпадало с приметами Бейтса, включая сломанный нос! Итак, спросил себя Литтлджон, внимательно прочитав длинное досье, кем был Бейтс: главарем или всего лишь подручным? Вероятно, все же последнее. Конечно, он был искусным гравером и легко мог возглавить собственное дело. Вдобавок Бейтс отличался недюжинным умом. И все же Литтлджону не верилось, что жалкий грабитель банка, которого много лет разыскивала полиция, начал вдруг проворачивать аферы едва ли не международного масштаба. Скорее ему помог укрыться от преследования кто-то более могущественный, чем он сам. Бейтс служил этому человеку, затем, наверное, смошенничал, стал обузой и в конечном счете оказался на дне колодца полоумного Дика. В уединенном летнем домике в глубине сада «Человека смертного», за столом, обложенным бумагами, Литтлджон раскурил трубку и начал анализировать обстоятельства дела, пытаться выдвинуть версию, в которую уложились бы все факты. Вокруг сновали пчелы, осы, два кота и целая колония муравьев, но инспектор не замечал их. Вскоре ему удалось собрать вместе разрозненные детали хитроумной головоломки и сложить из них некое подобие картины. Отдельных фрагментов не хватало, мозаика получилась кривой, искаженной, и все же послужить основой для дальнейшего расследования могла. В общих чертах рабочая версия Литтлджона сводилась к следующему. По тем или иным причинам Бейтс вернулся в Столден и, видимо, навестил своего бывшего благодетеля Уолла. Наверное, уже не представлялось возможным выяснить доподлинно, почему Уолл предоставил убежище преступнику, которого разыскивала полиция за вооруженный грабеж. Костоправ не только укрыл грабителя у себя в доме, но и провел курс лечения, отчего опознать Бейтса стало значительно труднее. Похоже, преступник обладал некой властью над Уоллом. Он знал кое-что о его племяннике, а поскольку Джон с отцом к тому времени успели покинуть Англию, старый Натаниел не мог проверить слова шантажиста. Знахарь опрометчиво пообещал Бейтсу молчать и невольно оказался укрывателем преступника, что вынудило его пойти дальше. Как удалось установить, между Бейтсом и бандой мошенников с Севен-Систерс-роуд существовала связь. Затем шайка распалась, Бейтс лишился источника доходов и вернулся в Столден – вероятно, с намерением шантажировать старого Уолла. Может, костоправ решил бороться с грабителем его же оружием, пригрозил выдать Бейтса, за что и был убит. Но в деле участвовал некто третий – тот, что держался в тени, а затем убил Бейтса. Видимо, этот неизвестный отправился к Угловому дому за бывшим грабителем банка, оглушил его ударом по голове и сбросил тело в колодец полоумного Дика. Был ли второй убийца жителем Столдена или откуда-то прибыл в деревню, поскольку следил за Бейтсом в поисках подходящего места, чтобы прикончить его, и выбрал для этого уединенный сад позади дома костоправа? Мысли Литтлджона снова вернулись к Райдеру. По словам почтмейстерши, он пользовался абонентским ящиком на Севен-Систерс-роуд для получения и отправки посылок; вдобавок в его бандеролях брякало что-то металлическое – возможно, гравировальные пластины для изготовления поддельных банкнот. Кроме того, в результате вторжения Литтлджона с Меллалью в лабораторию позади коттеджа Райдера обнаружились подозрительные улики. Литтлджон обратился к отчету эксперта графства из Олстеда. Он отправил на исследование сломанные сигареты, найденные в мусорном бачке Райдера. Как выяснилось, в них содержалось наркотическое вещество: соль морфина, – в достаточном количестве, чтобы при курении вызвать легкий сон. Похоже, Райдеру не сразу удалось начинить сигарету наркотиком, а результаты неудачных попыток он выбросил в бачок. Табак выбрал египетский, чтобы надежнее скрыть привкус наркотика, впрыснутого в сигареты с помощью шприца. Литтлджон прихватил шприц во время осмотра маленькой лаборатории, и в нем обнаружились следы той же соли морфина. В своем отчете эксперт отметил, что «обращаться в аптеку за подобным наркотиком нет необходимости. Химик мог получить его из опийного мака (papaver somniferum)». Неплохо оборудованная лаборатория с ретортами, пробирками и запасом реактивов служила достаточным доказательством того, что Райдер был по меньшей мере химиком-любителем. Вероятно, он изготовил наркотическую сигарету, которая погрузила в сон его невесту и позволила ему незаметно выскользнуть из дома на «свидание» с Бейтсом. Эта уловка привела Литтлджона к мысли, что Райдер замешан в убийстве кривоносого грабителя банка, а возможно, и самого Уолла. Итак, алиби Райдера на время смерти старого костоправа оказалось сфабрикованным. Теперь Литтлджону следовало снова побеседовать с этим человеком, кое-что уточнить, расставить все точки над «и». Видимо, Райдер и был исчезнувшим главарем банды фальшивомонетчиков с Севен-Систерс-роуд. Наверное, ему пришлось убить Бейтса, чтобы заставить молчать? Дополнительной уликой мог бы стать опийный мак, обнаруженный в саду Райдера. Литтлджон не заметил его во время своего посещения, но этот вопрос предстояло вскоре выяснить. Инспектор поднялся, собрал документы и выколотил пепел из трубки. Он принял решение. Литтлджон задумал опять встретиться с Райдером, однако прежде требовалось навести справки о носке с камнем, которым оглушили Бейтса. Деревенская женщина, прислуживавшая Райдеру, могла в этом помочь. Скорее всего Меллалью знал ее. Констебль мог заодно исполнить и другое поручение – поискать мак у Райдера в саду. Литтлджон и на сей раз застал констебля в домашнем платье, когда явился в полицейский участок. Внеслужебные часы Меллалью проводил в огороде. Одетый в рубашку и брюки на широких кожаных подтяжках, он копал ранний картофель. Его жена первой заметила приближение инспектора, но не успела открыть окно и предупредить мужа. Она возилась с тугой задвижкой, стучала в стекло и беззвучно открывала рот, а констебль недоуменно смотрел на нее и безуспешно пытался прочитать слова по ее губам. Наконец щеколда поддалась силе и уговорам, окно распахнулось, и до ушей констебля долетел конец гневной тирады миссис Меллалью: – …чертов ты болван! Он обернулся, увидел Литтлджона, хихикнул и сделался пунцовым, точно цветы огненной фасоли. Инспектор рассмеялся, окно захлопнулось с громким стуком. – У меня для вас поручение, Меллалью. Еще один поход к дому мистера Райдера. Нужно найти papaver somniferum.
– А-а, мак… – отозвался Меллалью, и лицо его просияло от удовольствия и гордости: ему удалось блеснуть эрудицией перед инспектором. – Вам знакомо это название? – Литтлджон не сумел скрыть замешательства, деревенский констебль обнаружил вдруг неожиданные познания. – Да, сэр. Я знаю названия и свойства большинства цветов и трав, что встречаются в наших местах. Мой отец был садоводом, а также натуралистом. Не то чтобы он много знал о растениях. Папаша ведь никогда не ходил в школу. Учился сам по книгам и наблюдал за природой, так-то вот… Меллалью определенно оседлал любимого конька, и Литтлджон по доброте сердечной с радостью позволил бы ему пространно рассуждать о характере и привычках родителя, но на разговоры времени не было. – Я хочу, чтобы вы отправились туда прямо сейчас, если это возможно. – Конечно, сэр. Предоставьте papaver мне, сэр. Меллалью шмыгнул в сарай, где стояли его чистые форменные ботинки, и сбросил грязные садовые башмаки. Потом вымыл перепачканные землей руки в ведре с водой, и тут, будто в ответ на его молитвы, распахнулась другая, более податливая оконная створка, и кто-то невидимый выбросил полотенце. Констебль неуклюже подпрыгнул и поймал его, хотя незримый наблюдатель явно целил ему в голову. Литтлджон условился встретиться с Меллалью позднее и собрался уходить. – Нам с вами по пути, сэр, – произнес констебль, мысленно поблагодарив судьбу за то, что повесил шлем, мундир и ремень в сарае, поскольку хорошо знал, что ждет его дома, если отважится сунуть туда нос! – Хорошо, тогда идемте, – с сочувствием отозвался Литтлджон. Меллалью облегченно перевел дыхание, с опаской, но не без вызова покосился на подозрительно колыхавшиеся занавески и последовал за старшим офицером на поиски маков. – Кто помогает мистеру Райдеру по хозяйству? – спросил Литтлджон, когда они закрыли за собой калитку сада при полицейском участке. – Миссис Конгрив, сэр. Она живет в первом из маленьких домишек, не доходя до «Человека смертного». – Ладно. Я зайду к ней. Хочу немного побеседовать. Увидимся позднее, Меллалью. На этом полицейские расстались и разошлись по своим делам в разные стороны. Глава 19. Ищейка Найди цветок и возвратись скорее, Чем милю проплывет Левиафан[61]. Может, полицейский констебль Меллалью и не блистал яркими талантами, но был первоклассной ищейкой. Его способность вести слежку, оставаясь невидимкой, скрываться от посторонних глаз в полях, за изгородями и в канавах, беззвучно, незаметно подбираться вплотную к объекту возникла и развилась в силу обыденной надобности. Он любил в свободное время бродить с ружьем и большей частью охотился на неподвижную дичь, стреляя в нее с близкого расстояния. Нет, ему не был чужд спортивный дух, просто Меллалью никогда не удавалось так подстрелить движущуюся дичь, чтобы не начинить ее свинцом сверх всякой меры. Потом приходилось доставать дробь из приготовленного мяса, а ядовитые замечания миссис Меллалью относительно попыток мужа пополнить семейную кладовую не только на долгие недели расстроили ему пищеварение, но и заставили осторожно подкрадываться, а затем выпускать несколько дробинок в голову неподвижного кролика. Констебль с присущим ему мастерством применил эту тактику, когда выполнял задание в саду Райдера. На пути туда он по привычке разговаривал сам с собой. – Так болван я или нет? – спросил он себя. Ему нравился Литтлджон, однако присутствие инспектора в Столдене встало ему поперек горла. Нет, Меллалью не претило играть вторую скрипку при старшем по званию, но жена превратила его жизнь в настоящий ад со времени появления большого человека из Лондона. Приходилось ярче надраивать пуговицы, яростнее наводить глянец на ботинки. Чистить одежду щеткой по десять раз на дню. Не появляться в огороде «в одной рубашке», как будто можно оставаться чистым среди грядок с сельдереем и помидорами. «Не волочи ноги, Артур. Оставь свою простецкую речь, держись важно, степенно». Супруга устраивала ему постоянные смотры и инспекции. Можно подумать, лондонец явился, чтобы испытать его и, возможно, предложить ему работу в самом Скотленд-Ярде! Меллалью знал, что жена честолюбива и мечтает о великом будущем для них обоих, но, в конце концов, всему есть предел… – Так я похож на болвана? – повторил свой вопрос констебль. – Потому что никто не выставит болваном Уильяма Артура Меллалью… он такого не допустит… ну уж нет. Он продолжал в том же духе, шагая через поле по тропинке, которая вела на задний двор коттеджа Райдера. В завершение своего монолога констебль начал красться вдоль изгороди, как обычно делал, когда приближался к кроликам. Наконец он пробрался в дальний конец сада писателя, снял шлем и мгновенно преобразился, став другим человеком, словно судья без парика и мантии или королевский гвардеец в штатском. Кусты орешника полностью скрывали его дородную фигуру, среди листвы виднелись одни лишь глаза. Большие, голубые, слегка навыкате, они смотрели внимательно и замечали все, что творилось вокруг. Между тем мистер Райдер неутомимо пропалывал цветочные клумбы. Констеблю не пришлось долго искать papaver. Вокруг кучи компоста из садового мусора, оставшегося после работы над аккуратными соседними цветниками, пламенели россыпи rhoeas, argemone, dubium всех оттенков алого. Цвели среди них и белые маки с пурпурной сердцевиной, papaver somniferum, но Меллалью узнал их не сразу. Он установил название цветов, только когда вернулся домой и открыл энциклопедию садоводства. Пока же лишь понял, что в саду Райдера растет несколько сортов мака, и старательно запомнил их цвет и форму. Еще констебль внимательно проследил за хозяином сада. Райдер с садовой вилкой возился над клумбой с высокими голубыми цветами. Несколько растений он выкопал с корнем, осмотрел и, похоже, остался доволен. Затем отсек цветы и листву. Корни Райдер отнес в маленькую лабораторию, в которой Меллалью успел побывать. Констебль так напряженно наблюдал за всеми этими действиями, что рот его приоткрылся, брови сосредоточенно нахмурились. Он еще пребывал в глубокой задумчивости, когда Райдер запер лабораторию, зашел в дом вымыть руки, а затем отправился в деревню. Наконец сыщику открылась великая истина. Он перевел дух, тихонько присвистнул и пробормотал: «Черт побери!» Потом задумался и как будто принял решение. Констебль сунул руку в карман и достал инструмент, который тайно изготовил накануне вечером из металлического шампура у себя в сарае, когда жена отлучилась из дома. Если уж инспектор из Лондона пользовался отмычкой, то почему бы не воспользоваться и ему самому? Меллалью осторожно осмотрелся по сторонам. Поблизости никого не было. Он еще раз оглянулся и быстро прошмыгнул к лаборатории… Литтлджон остановился перед коттеджем миссис Конгрив. В окне висело объявление: «Здесь принимают белье в стирку». Он постучал, в ответ послышалось тяжелое шлепанье и шарканье, после чего дверь отворилась. На Литтлджона пахнуло влажным жаром, в клубах пара появилась хозяйка.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!