Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 65 из 68 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
65 В названии деревень автор обыгрывает латинские слова magna – великая и parva – малая. – Здесь и далее примеч. пер. 66 Цитата из романа английского писателя и проповедника Джона Баньяна «Путешествие пилигрима в Небесную Страну». 67 Аллюзия на миссионерский гимн Реджинальда Хибера, англиканского священника и поэта. 68 Синоним преисподней. 69 В Библии – святилище идолопоклонников; символ геенны, ада. 70 Гуд Томас (1799–1845). «Помню я, помню». 71
Грязная свинья (лат.). 72 Омар Хайям. Рубаи. ч. 4, 235. 73 Автор слегка исказил последнюю строку стихотворения Г. У. Лонгфелло «Вечерний звон»; в оригинале – «Забвенье и сон». 74 «Песнь песней», гл. 2, ст. 17. 75 Парикмахерский салон (фр.). 76 С поличным (лат.). 77 Пс. 140:10.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!