Часть 41 из 45 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
6
Jeff Koons – американский художник, известный своим пристрастием к китчу, особенно в скульптуре (прим. пер.).
7
Игра слов – «И баста!», «Хватит!», где слово «баста» заменено на «паста», создавая эффект окончательности «Только паста» (прим. пер.).
8
«Yasuragi» на японском означает «внутренний покой и гармония». В Стокгольме – эксклюзивные спа с отелем, бассейном и прочим (прим. пер.).
9
Седер – традиционное название южной части Стокгольма, сокращение полного названия острова Седермальм (прим. пер.).
10
Скоростной спуск на специальных велосипедах (прим. пер.).
11
Kungliga Tekniska Högskolan, Королевский технологический институт – один из самых престижных вузов Швеции и Северной Европы (прим. пер.).
12
Ни бога, ни хозяина (исп., прим. пер.).
13
Шутливый ответ – Главнокомандующий Габриель, вооруженная армада художников (исп., прим. пер.).
14
Авария произошла в 1973 году, несколько человек погибли, многие получили тяжелые увечья. Седерторнс Вилластад переименован в Фарстастранд (прим. пер.).
15
Речь идет об А́рмине Ма́йвесе (нем. Armin Meiwes) – немецком убийце и каннибале, получившем международную известность после того, как в 2001 году убил и съел берлинского программиста Юргена Брандеса с его добровольного согласия, предположительно в акте сексуально мотивированного каннибализма. Осужден на пожизненное лишение свободы (прим. пер.).
16
Swish – мобильное приложение, существующее в Швеции с декабря 2012 года и дающее возможность мгновенно перевести деньги с банковского счета на номер телефона (прим. пер.).
17
Роберт Мэпплторп – американский фотограф, известный своими гомоэротическими фотографиями (прим. пер.).
18