Часть 44 из 65 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Приближался Лонгминстер. Трой согласилась пообедать там с Кэли Бардом, общество которого было ей приятно, а ухаживания были чисто платоническими. Она предупредила его, что днем будет занята. Ей непременно нужно было посетить полицейский участок и встретиться со старшим инспектором Бонни. Легенда об утерянной горжетке всем, наверное, набила уже оскомину, но ничего другого Трой придумать пока не могла. Она сказала Барду, что зайдет в лонгминстерскую полицию, чтобы раз и навсегда выяснить, не нашелся ли этот треклятый мех, и намекнула, что должна повидаться со смотрителем местной галереи и местным торговцем картинами.
— Ладно, — сказал он. — Поверю вашим отговоркам и буду с нетерпением ждать вечера. В конце концов, вы ведь и в самом деле знаменитость, и с этим нужно считаться.
— Это совсем не отговорки! — возмущенно крикнула она. Немного позже она решила для успокоения совести действительно зайти к смотрителю. Тут к ней приблизился доктор Натуш с весьма официальным приглашением.
— У вас, наверное, уже есть планы на сегодня, — сказал он. — Но если нет, я был бы очень рад, если бы вы приняли участие в ленче, на который я пригласил своего бывшего товарища по колледжу и его жену. Это сэр Лесли Фергус, известный биохимик.
Трой обратила внимание, что не в пример Барду, который был весьма настойчив, доктор Натуш тактично предоставлял ей возможность отказаться. Она тут же сказала, что с удовольствием принимает его приглашение.
— Я очень рад, — сказал доктор Натуш, поклонившись, и отошел.
— Ну и ну! — воскликнул Кэли Бард, без стеснения слушавший их разговор. — Какая же вы лицемерка!
— Это почему?
— Позавтракать со мной вы не хотели.
— Но я согласилась с вами пообедать, — сердито сказала Трой.
— Прошу прощения! — сказал он. — Я веду себя надоедливо. Больше не буду. Спасибо за согласие отобедать со мной, и надеюсь, что ваш ленч будет захватывающе интересен.
Трой начинала беспокоить напористость Кэли Барда.
«В моем возрасте, — подумала она, — легко попасть в смешное положение, если не остеречься».
День, однако, оказался удачным.
Они прибыли в Лонгминстер в половине одиннадцатого. Мистер Лазенби и мистер Поллок намеревались двигаться по маршруту, предложенному брошюркой. Хьюсоны ужасно огорчились, узнав от шкипера, что, когда они на обратном пути прибудут в Толларк, тамошние магазины закроются раньше обычного. Как же так, они ведь хотели порыться в антикварных лавках? Зачем же ехать в город, когда магазины закрыты? Ах, запланировано посетить аббатство? Ну, аббатств они уж столько насмотрелись, что им хватит на всю жизнь. Это продолжалось до тех пор, пока выведенный из себя Кэли Бард не предложил им нанять такси и не съездить в Толларк сегодня же. На том и порешили. По шоссе до Толларка было всего несколько миль.
Кэли Бард объявил, что идет стричься, а потом заглянет в музей, где, по слухам, есть неплохая коллекция бабочек. Доктор Натуш сказал Трой, что ждет ее к часу дня, и ушел вместе с Бардом.
Трой переоделась, просмотрела план мистера Тиллотсона и отправилась в участок на встречу со старшим инспектором Бонни.
Позже она сама не могла понять, удивилась ли она, увидев там мистера Тиллотсона. Он объяснил, что оказался здесь по делу, и познакомил ее со старшим инспектором Бонни, тоже весьма крупным мужчиной. Оба были очень любезны. На ее первый вопрос, не знают ли они, когда может вернуться ее муж, они хором ответили, что Аллейн звонил вчера вечером и постарается приехать в начале следующей недели. Он просил передать ей привет и сказать, что, если она все еще беспокоится, пусть прервет поездку.
— Может быть, телеграмма от больной приятельницы… — начал мистер Тиллотсон, и Трой чуть не рассмеялась: ей захотелось спросить, не подписать ли эту телеграмму «Мэвис».
Она рассказала им о мисс Рикерби-Каррик.
Они внимательно ее выслушали, изредка говоря: «Так-так», «А это точно?» и «Подумать только».
Бонни заглянул в свой блокнот, куда он что-то записал во время ее рассказа.
— Значит, таксомоторный парк в Лонгминстере? Это который же, как ты думаешь. Берт? Сейчас проверим.
Но в обоих лонгминстерских парках ответили одно и то же. Никто не вызывал ночью в Кроссдайк такси, и никто не поручал им позвонить шкиперу «Зодиака».
— Любопытно, — сказал мистер Тиллотсон. — А, Боб?
Все улетучившиеся с утра дурные предчувствия охватили Трой с новой силой.
— Значит, тот, кто звонил, солгал служителю шлюза, — сказала она.
Мистер Тиллотсон ответил, что похоже, но сначала надо бы еще спросить и у служителя. Может быть, ему звонила сама мисс Рикерби-Каррик. Они справятся и на телефонной станции. А кроме того, попробуют выяснить, каким же образом отбыла мисс Рикерби-Каррик, и если возможно, то куда.
По всему было видно, что все эти хлопоты они намерены предпринять только ради ее успокоения, а не потому, что этого требует служебный долг.
«Они думают, я чокнутая, и, не будь я женой Рори, они бы так со мной не возились», — подумала она, прощаясь, и решила больше ни о чем не тревожиться.
2
Время до ленча она провела, осматривая галерею и городок, слухи о красоте которого оказались не преувеличенными. Купив по дороге красивую старую раму подходящего размера для нарисованных ею знаков зодиака, она пришла в указанную Натушем гостиницу за полчаса до назначенного времени, привела себя в порядок и устроилась в уютной гостиной, заваленной журналами. Один ее сразу заинтересовал. В нем был напечатан большой отрывок из книги, написанной несколько лет назад белым американцем, который с помощью какого-то небезопасного, но очень действенного средства изменил цвет своей кожи и в течение нескольких месяцев жил в одном из южных штатов, выдавая себя за негра. Автор не объяснял, каким образом ему удалось добиться изменения пигментации кожи, и Трой подумала, что, возможно, об этом что-нибудь знает доктор Натуш. Но удобно ли задать ему такой вопрос? Вспомнив их беседу в лощине, она решила, что удобно.
Она все еще раздумывала об этом, как вдруг заметила, что доктор стоит сзади и разглядывает ту же страницу.
Трой вздрогнула. Натуш стал извиняться, что напугал ее, неслышно подойдя по толстому ковру.
— Вы читали эту статью, доктор Натуш? — спросила Трой, когда он сел против нее за столик.
Доктор поднял палец, подзывая официанта, который подошел с каменным выражением лица.
— Не будем дожидаться Фергусов, — сказал Натуш. — Что вы будете пить? Сухое бренди? Два, пожалуйста, и, будьте добры, дайте мне карту вин.
Он держал себя с таким достоинством, что каменное выражение на лице официанта сменилось почтительным. Когда тот отошел, доктор Натуш сказал:
— Я не ответил на ваш вопрос. Да, я читал эту книгу. Это был мужественный поступок.
— Я хотела спросить: не знаете ли вы, как ему удалось изменить цвет кожи? В чем заключался сам процесс?
— Это была временная трансформация, но я не знаю, как она была достигнута. Может быть, сэр Лесли знает, это скорее по его специальности. Спросим его.
— Я подумала…
— Да-да? — спросил он, так как она вдруг осеклась.
— Тогда в лощине вы сказали, что, по вашему мнению, я не могу… не помню точно, как вы выразились… словом, вы не думаете, что я могу сказать вам что-нибудь…
— Что могло бы задеть меня или обидеть? Да? Это и в самом деле так.
— Я хотела вас спросить, разве достаточно всего лишь изменить цвет кожи, если тип лица явно европейский? И вдруг увидела, что ваше лицо вовсе не…
— Негроидного типа?
— Да. Но может, эфиопы… я так плохо разбираюсь…
— Напомню вам, что я мулат и черты лица я унаследовал от матери.
— Ах да, конечно, — согласилась Трой.
Официант принес бокалы с бренди, меню и карту вин. Тут как раз подошли сэр Лесли и леди Фергус.
Это были очень милые люди, и знакомство оказалось приятным, но как-то так случилось, что ни Трой, ни доктор Натуш не спросили сэра Лесли, известен ли ему научный метод изменения цвета кожи.
3
Вернувшись на «Зодиак», Трой отдохнула, переоделась и в сопровождении Кэли Барда отправилась на обед с шампанским в другую гостиницу.
«Неплохо я провожу здесь время, — подумала она, — интересно, что сказал бы Рори по поводу моих развлечений».
После обеда они с Бардом погуляли по Лонгминстеру и к половине одиннадцатого вернулись к реке.
«Зодиак», стоявший на причале в одной из излучин, выглядел очень романтично. Огни старинного городка и огоньки судов, дрожа, отражались в темной воде. Из салона доносились приглушенные голоса, но Трой и Бард все медлили уходить с палубы, а потом вдруг совершенно неожиданно он поцеловал ее.
— Вы прелесть, — сказал он.
— Да будет вам. Спокойной ночи и спасибо за приятный вечер.
— Не уходите.
— Мне, пожалуй, пора.
— А что, если мы с вами закрутим романчик?
— Нет, это невозможно, — сказала Трой.
— Я ведь в вас основательно втюрился. Вы только не смейтесь.
— Я не смеюсь, но и не намерена обсуждать этот вопрос, да и вам не советую. Посмотрите-ка, кто приехал, — добавила Трой.