Часть 49 из 65 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Посыпались довольно бестолковые вопросы и ответы… А потом, представив мужа тем, кто был в салоне, Трой увела его в каюту. Ей помнилось, что по дороге им встретился мистер Лазенби. Сидя рядом с мужем на койке, она подумала, что теперь ей уже ничего не страшно.
Он ее обнял и, сердито ругнувшись, спросил, что это она затеяла и как ее угораздило ввязаться в эту чертовню. Потом он крепко поцеловал ее и велел, не тратя времени, выкладывать все, что, по ее мнению, ему следует знать.
— Я знаю, что твою удивительную старую деву нашли в реке и что ты первая ее обнаружила. Тиллотсон полагает, что дело здесь нечисто. Вот все, что мне известно, не считая того, о чем ты мне писала. Трой, родная, до чего же ты бледная.
— Ну еще бы. Это ведь случилось всего два часа назад. Не сбивай меня. Мне нужно еще многое рассказать тебе, а после этого мне предстоит еще явиться на допрос вместе с остальными пассажирами.
— Ну их к черту. Впрочем, нет, надо увидеть Тиллотсона в действии. Кстати, мой приезд ставит его в дурацкое положение. Ну, рассказывай же, что произошло после того, как ты отправила последнее письмо из Толларка?
Трой рассказала об упавшем за борт дневнике, о поведении мистера Лазенби, об исчезновении мисс Рикерби-Каррик и о находке мисс Хьюсон.
— Есть еще масса мелочей, показавшихся мне странными, но это главное.
— Ладно, всю историю подробно ты мне поведаешь позже. А сейчас послушаем Тиллотсона. Мы договорились, что я буду присутствовать при допросе.
Они поднялись в салон. На полукруглом диванчике сидели встревоженные пассажиры — Хьюсоны, мистер Поллок, мистер Лазенби, Кэли Бард и, как всегда, чуть поодаль, доктор Натуш. Семейство Тритуэй сгрудилось около бара.
Перед пассажирами за обеденным столом восседали старший инспектор Тиллотсон и сержант в полицейской форме.
Трой села рядом с доктором. И доктор и Бард встали при ее появлении. «Зодиак» был пришвартован немного ниже Рэмсдайкской плотины, откуда явственно доносился грохот падающей воды. Мимо раскрытых окон пролетали клочки пены.
Было видно, что Тиллотсон очень смущен. Он взглянул на Трой, кашлянул, повернулся и важно кивнул Аллейну. Его шея побагровела, но всем своим видом он старался показать, что чувствует себя весьма свободно.
— Ну что ж, дамы и господа, — сказал он, — если не возражаете, мы маленько потолкуем. Я повторю вам все, что нам известно об этой несчастной женщине, и буду признателен, если вы меня поправите там, где я что-то спутал.
Сержант пододвинул ему блокнот, и мистер Тиллотсон, надев очки и время от времени заглядывая в заметки, начал свой рассказ. Трой вскоре поняла, что в нем использованы не только записи сержанта, но и те сведения, которые Тиллотсон получил от нее. Чувствовалось, что пассажиры поражены его осведомленностью. Они явно не понимали, как он успел так много выяснить.
Взглянув на мужа, Трой увидела, что он поднял бровь. Наверное, и мистер Тиллотсон сам понял свою оплошность и скомкал конец рассказа.
— Итак, пока что, дамы и господа, — сказал он, — у нас как будто нет расхождений относительно имеющихся фактов. Поэтому я не стану сейчас беспокоить вас и пожелаю успешно завершить путешествие. Скоро теплоход остановится на ночь, а завтра примерно к 11 утра вернется в Норминстер. Боюсь, мне придется просить вас не уезжать до окончания следствия, которое, по-видимому, состоится в Норминстере послезавтра. Если вы не сумеете устроиться, мои сотрудники вам помогут.
Хьюсоны заволновались: оказывается, на следующий вечер у них была запланирована поездка в Перт в Шотландию. Чего доброго, заметил Кэли Бард, они могут там повстречаться с пресловутой Мэвис. Все, кроме Трой и доктора, были шокированы. Мисс Хьюсон сказала, что если это британский юмор, то она его отнюдь не одобряет, а мистер Хьюсон заявил, что и ему такие шуточки не кажутся забавными.
Мистер Лазенби поинтересовался, нельзя ли, чтобы на следствии от имени всех свидетелей выступил кто-то один. При этом он явно не предназначал себя для этой роли. Лично у него, сказал он, назначено несколько встреч в Лондоне с видными деятелями церкви, и ему не хотелось бы их пропустить.
Кэли Бард сказал, что все это, конечно, страшная скучища, но, поскольку все же не ежедневно из реки вылавливают трупы, он готов повиноваться. С каждым его словом окружающие глядели на него все более неодобрительно.
Мистер Поллок никак не мог понять, почему, черт возьми, они не могут подписать совместное заявление, а потом, пусть дамы извинят его за выражение, просто смыться.
Доктор Натуш спросил, нельзя ли его вызвать, когда он понадобится, поскольку он живет не очень далеко от Норминстера. Он, конечно, понимает, что обязан быть на следствии, ведь это он произвел осмотр тела.
Мистер Тиллотсон, взглянув на Аллейна, ответил, что можно. Затем он попросил паспорта мистера Лазенби и Хьюсонов и, получив их, обещал возвратить позже. Он уже собрался встать, когда мистер Лазенби вдруг заявил, что его кое-что удивляет. «Начинается», — подумала Трой.
— Мне бы хотелось знать, — сказал он, и Трой показалось, что он смотрит на нее, — откуда у полиции все эти сведения? Когда старший инспектор успел их собрать? Насколько мне известно, с момента вашего появления и до настоящего времени вы находились в лодке на реке. Если не возражаете, мне хотелось бы, чтобы вы объяснились и ввели нас, так сказать, в курс дел.
Все взглянули на Трой.
— Сведения получены от меня, — сказала она. — Как вы все знаете, я заходила в участок в Толларке и в ходе разговора упомянула о неожиданном отъезде мисс Рикерби-Каррик.
— Именно так, — подтвердил мистер Тиллотсон.
— Надеюсь, что это объяснение не вызывает ваших возражений, мистер Лазенби? — воинственно осведомился Кэли Бард.
— Разумеется, нет. Мне просто хотелось все выяснить.
— Выяснили — и заткнитесь.
— Что за тон? — сказал мистер Поллок. — Тут ведь не имелось в виду ничего обидного.
— А что же имелось в виду?
— Господа! — чуть ли не крикнул мистер Тиллотсон, и все утихли. — Ваши показания будут записаны. Я попрошу вас познакомиться с ними и, если там все верно, подписать. Как вам уже известно, к нам неофициально прибыл старший инспектор Аллейн из уголовно-следственного отдела. Должен сказать, мы будем очень рады, если он поможет нам в нашей работе. Благодарю вас.
Он добавил, что в такой душный день всем, наверное, хочется подышать свежим воздухом. Пассажиры, поняв намек, поднялись наверх. Обменявшись взглядом с мужем, Трой последовала за ними. Доктор Натуш остался внизу.
Трой показалось, что и Хьюсоны, и Лазенби, и Поллок не знают, как себя вести с ней. После неловкой паузы мистер Лазенби решил этот вопрос: он направился к ней с лучезарной улыбкой.
— Рады, миссис Аллейн? Еще бы, еще бы, — проблеял он. — Должен признаться, для всех нас пришелся весьма кстати приезд вашего супруга. Можно даже подумать, — сказал он, поглядывая вокруг, — что он нам послан свыше.
Именно с этой минуты у Трой возникло подозрение, что мистер Лазенби не священник.
«Зодиак» входил в шлюз. Трой вздохнула с облегчением, увидев, что они наконец покидают этот запененный участок реки. Она прошла на корму, где к ней присоединился Кэли Бард.
— Не знаю, заметили ли вы, — сказал он, — как старательно все избегают говорить о самом главном.
— О главном?
— Ну да. Разве все мы не задаем себе один и тот же вопрос: а не была ли наша хлопотунья Хей убита?
— Вы, пожалуй, правы.
— Конечно. Знаете, в каком виде труп вытащили из реки?
— Я многое слышала из каюты.
— А я видел: я был на палубе.
— Какой ужас, — сказала Трой.
Но тут ее внимание привлекли появившиеся на обочине шлюза начищенные ботинки большого размера и серые брюки. И те и другие показались ей знакомыми. Трой запрокинула голову и увидела край пиджака, немного выдающийся животик, нижнюю часть довольно массивного подбородка, ноздри и поля шляпы.
По мере того как «Зодиак» поднимался, все эти детали соединялись, образуя единое целое.
«Все ясно, — подумала Трой. — Значит, дело крупное». Когда «Зодиак» поднялся настолько, что ей не надо было задирать голову, она сказала:
— Здравствуйте, Братец Лис.
4
— Дело было так, — объяснял Фокс. — Тиллотсон, обнаружив тело, позвонил в наш отдел в Лондоне и попросил помощи. А поскольку ты и так уже занимался Артистом, то, конечно, послали тебя. Меня же подкинули тебе в помощь, сняв с ложного следа, по которому меня водил этот «специалист».
— Интересно, а откуда вообще известно, что тут замешан Артист? — сердито перебил Аллейн.
— Из-за Андропулоса. Лично мне все это кажется весьма неубедительным, но следователь должен быть беспристрастным.
— Полностью с этим согласен, но именно сейчас я совершенно не способен быть беспристрастным. Если эта женщина убита, а скорее всего это так, то мою жену нужно допрашивать. Хорошенькое дело! Я сюда приехал, чтобы избавить ее от неприятностей, а мне придется вызывать ее на допросы!
— Да, но, если ты откажешься вести это дело, пришлют кого-нибудь другого, и тогда уже совершенно чужой человек будет допрашивать твою жену.
— Еще лучше!
— Значит, это тоже не подходит?
— Мне, наверное, вообще нужно уйти на пенсию.
— Да брось ты.
— Ну ладно, ладно. Я сам знаю, что веду себя глупо.
Фокс сочувственно взглянул на него:
— Я понимаю, что положение создалось неловкое. Но не так уж все это страшно — нужно только потерпеть до окончания следствия.
— А пока оно не кончилось? По нашему распоряжению все остаются на ночь на этом чертовом теплоходе, причем можно почти не сомневаться, что один из этих людей — убийца. Не могу же я увезти отсюда свою жену, а других оставить, как ты считаешь?
— Это, может быть, неловко, но возможно, — сказал Фокс.
Разговор прервался. Они сидели, слушая, как заливается жаворонок. Легкий ветерок зашелестел в высокой траве, и с нависшего выступа в карьер с шорохом посыпались песок и гравий.
— Опасное это место, — рассеянно сказал Фокс. — Не дай бог, детишки туда проберутся: чуть сдвинутся подпорки, и конец. — Он встал, немного потоптался, чтобы размяться, и взглянул на реку, над которой начал сгущаться туман.
— Там, конечно, есть теперь свободная каюта, — заметил Аллейн.
— Да.