Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 58 из 65 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— И все же, — обращаясь ко всем, сказал Аллейн, — мы не можем исключить возможность участия в этом деле посторонних лиц. — Например? — поинтересовался Хьюсон. — Например, мотоциклиста с его девицей, которые так упорно следовали за «Зодиаком». Надо полагать, вы знаете, кого я имею в виду? Гробовая тишина. — Да не может быть! — воскликнул Бард. — Это уж слишком! Конечно, мы знаем, о ком идет речь. Они появлялись, словно провозвестники несчастья в ранних фильмах Кокто. — Он повернулся к своим попутчикам. — Мы ведь не раз об этом с вами говорили, что же вы молчите, черт возьми. — Вы правы, мистер Бард, молчать нет оснований. Это парочка современных юнцов, на мой взгляд, совершенно безобидных. Кажется, они приятели юного Тома, — добавил Лазенби. — Кто-нибудь из вас с ними разговаривал? Молчание. — Вы бы лучше спросили цветного джентльмена, — сказал Хьюсон, и Аллейну послышалась в его голосе тревожная нотка. — Вы думаете, доктор Натуш разговаривал с ними? — Не думаю, а знаю. В день отплытия он подошел к ним и что-то сказал, а те двое загоготали и укатили на своем драндулете. Аллейн взглянул на Фокса. Тот, беззвучно шевеля губами, спросил: «Том?» — и, когда Аллейн утвердительно кивнул, вышел. Аллейн поднялся на палубу и не сразу различил в тумане доктора Натуша. Тот стоял, облокотившись о перила и склонив голову. — Доктор Натуш, можно вас на минутку? — Конечно. Спуститься в салон? — Да, пожалуйста. Когда он вошел туда, немного жмурясь от света, Аллейн, следивший взглядом за Поллоком, Хьюсоном и Лазенби, вспомнил первое письмо Трой, где она писала, что эти трое пассажиров посматривают на доктора с какой-то опаской. Аллейн спросил доктора, о чем шел разговор между ним и мотоциклистами. Тот ответил, что молодой человек поинтересовался, плывет ли он на «Зодиаке». Ему показалось, спокойно добавил Натуш, что вопрос прозвучал оскорбительно, но он просто ответил, что да, плывет, и девица расхохоталась. — Я отошел, — продолжал он, — а молодой человек заорал мне вслед дурным голосом. Такие вещи со мной случались, и не так уж редко. — Вы хорошо запомнили этих людей? Кажется, они из тех, кого легко запомнить? — Они были в черных кожаных костюмах, мужчина оказался несколько старше, чем можно было предположить издали. У обоих длинные темные волосы до плеч. У него широкое лицо, маленькие, глубоко посаженные глазки и слегка выдвинутая челюсть. У девицы болезненный цвет лица и прыщики на подбородке. — Вот это наблюдательность! — ехидно вставил Поллок. — Благодарю вас, нам это очень пригодится, — сказал Аллейн. Поллок вдруг вскочил и, подбежав к Натушу, остановился около него, засунув руки в карманы и склонив набок голову. — Эй, вы, доктор! Что вы задумали? — Простите, не понимаю. — Ах, не понимаете! Я видел, как вы с ними болтали, и мне вовсе не показалось, что они вас оскорбляли. Такие, как вы, любят изображать из себя невинных жертв. Мне вот, наоборот, показалось, что вы давно знакомы с ними. А? — Вам показалось неверно. — Еще у кого-нибудь создалось такое же впечатление? — спросил Аллейн. — Пожалуй, да, — сказал Хьюсон. — А у вас, мистер Лазенби? — Боюсь утверждать — ведь мы находились довольно далеко, но мне показалось, что доктор Натуш встретил знакомых. — Что вы скажете, мистер Бард? Тихонько ругнувшись, Бард провел рукой по волосам. — Мне кажется, на таком расстоянии впечатления немногого стоят. Слов не было слышно. То, что рассказал доктор Натуш, вполне возможный вариант, и почему бы ему не поверить! — А как это, если он сроду их не видел, он запомнил выдвинутую челюсть и прыщики? — требовал разъяснения Поллок. — Это за полминуты-то? Шалишь!
— Но я полагаю, — сказал Аллейн, — что доктор Натуш, как и все вы, имел возможность рассмотреть их еще в Норминстере перед посадкой. — А такая вот теория не приходила вам в голову? — заорал вдруг Поллок. — Что эти трое столковались загодя, мотоциклисты ее кокнули, а ваш «доктор» передал им чемодан с теплохода. Как, годится? Он взглянул на них с победоносным и в то же время перепуганным видом. Лицо Натуша не выразило никаких эмоций. — Мне казалось, — обратился к Поллоку Бард, — что вы решили помалкивать до встречи со своим адвокатом? Почему бы вам так и не сделать? — Потише, вы! В это время вошел Фокс с заспанным Томом, который выглядел совсем юным и изрядно перепуганным. — Прости, что разбудили тебя, Том, — сказал Аллейн. — Мистер Фокс, вероятно, объяснил тебе, в чем дело? Том кивнул. — Мы только хотели узнать, не можешь ли ты рассказать нам что-нибудь об этих стилягах. Это твои друзья? Том, глядя куда угодно, только не на Аллейна, сказал: — Не то чтобы друзья — просто знакомые. На вопросы он отвечал только односложно. Он познакомился с ними в закусочной в Норминстере. Давно? Да не очень. В начале навигации? Да. Как их зовут? Фамилий он не знает, парня звали Плагги, девушку — Гленис. Они живут в этом районе? Вроде нет. Но где они живут, он не знает. — А тогда, в закусочной, кто из вас первым заговорил? Они с тобой или ты с ними? — Они. Они расспрашивали меня насчет магазинов. — В каком городе? — Да в разных. Тут, на реке. — Их интересовали все магазины? Оказалось, что не все, а только антикварные и лавчонки, где торгуют подержанными вещами. Да, он рассказывал им о лавке Джо Бэга. С трудом вытягивая из него слова, Аллейн мало-помалу выяснил, как завязалась эта «дружба». Тому парочка казалась романтичной — в них было что-то пиратское. Иметь таких друзей было лестно. Трой обратила внимание, что при отплытии Том украдкой обменивался с ними какими-то сигналами, и Аллейн вдруг спросил, как относятся к этому знакомству родители Тома. Том смешался, покраснел и пробормотал что-то невразумительное. Похоже, что родители явно не одобряли этого знакомства. — Они расспрашивали тебя о пассажирах? Том молчал. — Послушай, Том, это очень важно. Ты же знаешь, что произошло и почему мы здесь? — Том кивнул. — Ведь ты не хотел бы, чтобы обвинили невиновного? — Том замотал головой. — Они что-нибудь говорили тебе про доктора Натуша? — Том снова кивнул. — Что они сказали? — Они… они просили ему кое-что передать… — Что? Повтори и постарайся как можно точнее припомнить их слова. Том, чуть не плача, сказал: — Они велели передать ему, чтобы он… — Чтобы он что?.. Срывающийся, ломкий голосок подростка произнес длинную непристойную тираду, как взрыв бомбы прозвучавшую в чинном, уютном салоне. — Вы же сами велели! — жалобно выкрикнул Том. — Я не виноват. Они так сказали. Им не нравится… им не нравится… — Он кивнул головой в сторону доктора Натуша. — Ну хорошо, оставим это, — сказал Аллейн. Он повернулся к Натушу: — Как я понимаю, вам этого не передавали? — Нет. — Только этого еще не хватало! — взорвался Бард. — Кем еще из пассажиров они интересовались? — спросил Аллейн. Оказалось, что в Норминстере они спрашивали, кто такая Трой и когда она заказала каюту.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!