Часть 58 из 65 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— И все же, — обращаясь ко всем, сказал Аллейн, — мы не можем исключить возможность участия в этом деле посторонних лиц.
— Например? — поинтересовался Хьюсон.
— Например, мотоциклиста с его девицей, которые так упорно следовали за «Зодиаком». Надо полагать, вы знаете, кого я имею в виду?
Гробовая тишина.
— Да не может быть! — воскликнул Бард. — Это уж слишком! Конечно, мы знаем, о ком идет речь. Они появлялись, словно провозвестники несчастья в ранних фильмах Кокто. — Он повернулся к своим попутчикам. — Мы ведь не раз об этом с вами говорили, что же вы молчите, черт возьми.
— Вы правы, мистер Бард, молчать нет оснований. Это парочка современных юнцов, на мой взгляд, совершенно безобидных. Кажется, они приятели юного Тома, — добавил Лазенби.
— Кто-нибудь из вас с ними разговаривал?
Молчание.
— Вы бы лучше спросили цветного джентльмена, — сказал Хьюсон, и Аллейну послышалась в его голосе тревожная нотка.
— Вы думаете, доктор Натуш разговаривал с ними?
— Не думаю, а знаю. В день отплытия он подошел к ним и что-то сказал, а те двое загоготали и укатили на своем драндулете.
Аллейн взглянул на Фокса. Тот, беззвучно шевеля губами, спросил: «Том?» — и, когда Аллейн утвердительно кивнул, вышел. Аллейн поднялся на палубу и не сразу различил в тумане доктора Натуша. Тот стоял, облокотившись о перила и склонив голову.
— Доктор Натуш, можно вас на минутку?
— Конечно. Спуститься в салон?
— Да, пожалуйста.
Когда он вошел туда, немного жмурясь от света, Аллейн, следивший взглядом за Поллоком, Хьюсоном и Лазенби, вспомнил первое письмо Трой, где она писала, что эти трое пассажиров посматривают на доктора с какой-то опаской.
Аллейн спросил доктора, о чем шел разговор между ним и мотоциклистами. Тот ответил, что молодой человек поинтересовался, плывет ли он на «Зодиаке». Ему показалось, спокойно добавил Натуш, что вопрос прозвучал оскорбительно, но он просто ответил, что да, плывет, и девица расхохоталась.
— Я отошел, — продолжал он, — а молодой человек заорал мне вслед дурным голосом. Такие вещи со мной случались, и не так уж редко.
— Вы хорошо запомнили этих людей? Кажется, они из тех, кого легко запомнить?
— Они были в черных кожаных костюмах, мужчина оказался несколько старше, чем можно было предположить издали. У обоих длинные темные волосы до плеч. У него широкое лицо, маленькие, глубоко посаженные глазки и слегка выдвинутая челюсть. У девицы болезненный цвет лица и прыщики на подбородке.
— Вот это наблюдательность! — ехидно вставил Поллок.
— Благодарю вас, нам это очень пригодится, — сказал Аллейн.
Поллок вдруг вскочил и, подбежав к Натушу, остановился около него, засунув руки в карманы и склонив набок голову.
— Эй, вы, доктор! Что вы задумали?
— Простите, не понимаю.
— Ах, не понимаете! Я видел, как вы с ними болтали, и мне вовсе не показалось, что они вас оскорбляли. Такие, как вы, любят изображать из себя невинных жертв. Мне вот, наоборот, показалось, что вы давно знакомы с ними. А?
— Вам показалось неверно.
— Еще у кого-нибудь создалось такое же впечатление? — спросил Аллейн.
— Пожалуй, да, — сказал Хьюсон.
— А у вас, мистер Лазенби?
— Боюсь утверждать — ведь мы находились довольно далеко, но мне показалось, что доктор Натуш встретил знакомых.
— Что вы скажете, мистер Бард?
Тихонько ругнувшись, Бард провел рукой по волосам.
— Мне кажется, на таком расстоянии впечатления немногого стоят. Слов не было слышно. То, что рассказал доктор Натуш, вполне возможный вариант, и почему бы ему не поверить!
— А как это, если он сроду их не видел, он запомнил выдвинутую челюсть и прыщики? — требовал разъяснения Поллок. — Это за полминуты-то? Шалишь!
— Но я полагаю, — сказал Аллейн, — что доктор Натуш, как и все вы, имел возможность рассмотреть их еще в Норминстере перед посадкой.
— А такая вот теория не приходила вам в голову? — заорал вдруг Поллок. — Что эти трое столковались загодя, мотоциклисты ее кокнули, а ваш «доктор» передал им чемодан с теплохода. Как, годится?
Он взглянул на них с победоносным и в то же время перепуганным видом. Лицо Натуша не выразило никаких эмоций.
— Мне казалось, — обратился к Поллоку Бард, — что вы решили помалкивать до встречи со своим адвокатом? Почему бы вам так и не сделать?
— Потише, вы!
В это время вошел Фокс с заспанным Томом, который выглядел совсем юным и изрядно перепуганным.
— Прости, что разбудили тебя, Том, — сказал Аллейн. — Мистер Фокс, вероятно, объяснил тебе, в чем дело?
Том кивнул.
— Мы только хотели узнать, не можешь ли ты рассказать нам что-нибудь об этих стилягах. Это твои друзья?
Том, глядя куда угодно, только не на Аллейна, сказал:
— Не то чтобы друзья — просто знакомые.
На вопросы он отвечал только односложно. Он познакомился с ними в закусочной в Норминстере. Давно? Да не очень. В начале навигации? Да. Как их зовут? Фамилий он не знает, парня звали Плагги, девушку — Гленис. Они живут в этом районе? Вроде нет. Но где они живут, он не знает.
— А тогда, в закусочной, кто из вас первым заговорил? Они с тобой или ты с ними?
— Они. Они расспрашивали меня насчет магазинов.
— В каком городе?
— Да в разных. Тут, на реке.
— Их интересовали все магазины?
Оказалось, что не все, а только антикварные и лавчонки, где торгуют подержанными вещами. Да, он рассказывал им о лавке Джо Бэга.
С трудом вытягивая из него слова, Аллейн мало-помалу выяснил, как завязалась эта «дружба». Тому парочка казалась романтичной — в них было что-то пиратское. Иметь таких друзей было лестно. Трой обратила внимание, что при отплытии Том украдкой обменивался с ними какими-то сигналами, и Аллейн вдруг спросил, как относятся к этому знакомству родители Тома. Том смешался, покраснел и пробормотал что-то невразумительное. Похоже, что родители явно не одобряли этого знакомства.
— Они расспрашивали тебя о пассажирах?
Том молчал.
— Послушай, Том, это очень важно. Ты же знаешь, что произошло и почему мы здесь? — Том кивнул. — Ведь ты не хотел бы, чтобы обвинили невиновного? — Том замотал головой. — Они что-нибудь говорили тебе про доктора Натуша? — Том снова кивнул.
— Что они сказали?
— Они… они просили ему кое-что передать…
— Что? Повтори и постарайся как можно точнее припомнить их слова.
Том, чуть не плача, сказал:
— Они велели передать ему, чтобы он…
— Чтобы он что?..
Срывающийся, ломкий голосок подростка произнес длинную непристойную тираду, как взрыв бомбы прозвучавшую в чинном, уютном салоне.
— Вы же сами велели! — жалобно выкрикнул Том. — Я не виноват. Они так сказали. Им не нравится… им не нравится… — Он кивнул головой в сторону доктора Натуша.
— Ну хорошо, оставим это, — сказал Аллейн. Он повернулся к Натушу: — Как я понимаю, вам этого не передавали?
— Нет.
— Только этого еще не хватало! — взорвался Бард.
— Кем еще из пассажиров они интересовались? — спросил Аллейн.
Оказалось, что в Норминстере они спрашивали, кто такая Трой и когда она заказала каюту.