Часть 6 из 8 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я не сразу поняла, что там специальный защитный замок и нужно проворачивать ключ дважды, — пояснила она.
У офицера в форме тоже возникли проблемы с замком, но, в конце концов, он открыл дверь и отступил в сторону, пропуская инспектора Квок внутрь.
— Вот и всё, — вздохнула инспектор Квок. — Наркотики исчезли. Квартира была пуста. И в течение семи дней, пока мы наблюдали за квартирой, никто не входил и не выходил.
— И вы понятия не имеете, где находятся наркотики и как они были вынесены из квартиры.
— Это настоящая загадка, — согласилась инспектор Квок.
— Загадка, которую мы обязательно решим, инспектор Квок.
— Вы уверены?
— Инспектор Чжан — эксперт по разгадыванию загадок, — сказала сержант Ли, отрываясь от своего блокнота. — Это то, что у него получается лучше всего.
— Спасибо, сержант Ли, — улыбнулся инспектор.
— Так что же нам делать? — спросила инспектор Квок. — С чего нам начать это расследование?
— Сначала я хотел бы поговорить с владельцем компании, которая доставила коробки. Как, вы сказали, его зовут? Мистер Инь?
— Да, мистер Инь. Его компания располагается в контейнерном порту.
— Тогда нам следует повидаться с ним там, — сказал инспектор Чжан. — Возможно, нам следует поехать в одной машине. Это могло бы облегчить ситуацию.
— Согласна, — кивнула инспектор Квок.
Они вместе вышли из здания под палящее сингапурское солнце.
— Нам следует воспользоваться «Лексусом», он просторнее, чем машина моего сержанта, — предложил инспектор Чжан.
— Именно это я и собиралась предложить, — сказала инспектор Квок, доставая свои ключи. Инспектор Чжан забрался на переднее пассажирское сиденье, а сержант Ли — на заднее.
Инспектор Квок была опытным водителем, и ей не потребовалось много времени, чтобы доставить их в контейнерный порт. Они предъявили свои удостоверения двум охранникам и направились на таможенный склад.
Повсюду, куда ни глянь, громоздились контейнеры самых разных цветов, хотя все они были двух размеров — либо шесть метров в ширину, либо двенадцать. Вдалеке виднелась вереница массивных контейнеровозов с огромными кранами, раскачивающими контейнеры взад-вперед над людьми. Почти непрерывный поток груженых грузовиков направлялся к выходу.
— Знаете ли вы, что половина мировых ежегодных поставок сырой нефти проходит через Сингапур? — спросил инспектор Чжан. — И пятая часть мировых морских контейнерных перевозок. Каждый год здесь проходит более миллиарда тонн грузов.
— Сингапур — одно из чудес света, — согласилась инспектор Квок. — Мы столько достигли, и все же мы всего лишь город-государство с населением чуть более пяти миллионов человек.
— Я действительно иногда задавался вопросом, во скольких из этих контейнеров находятся наркотики, — задумчиво произнес инспектор Чжан. — Их так много, что нет времени проверить даже небольшой процент.
— С бирманским героином нам повезло, — кивнула инспектор Квок.
— Любое везение когда-нибудь заканчивается, — сказала сержант Ли с заднего сиденья машины. Инспектор Чжан повернулся, чтобы посмотреть на нее, и она вежливо улыбнулась.
Они остановились перед складом. На улицу вышел мужчина в мятом темно-синем костюме и поприветствовал инспектора Квок, когда она вылезала из «Лексуса».
Это был китаец с видео, мистер Инь.
Инспектор Квок представила его инспектору Чжану и сержанту Ли, и он торжественно пожал им обоим руки, прежде чем проводить их внутрь.
Склад был забит коробками и ящиками, а два погрузчика перевозили еще больше ящиков из грузовика, припаркованного в грузовом отсеке. Одним из водителей погрузчика был индеец с видеозаписи наблюдения.
В углу располагался небольшой кабинет, и мистер Инь провел их внутрь. Секретарша с плохо завитыми волосами убирала папки в шкаф, и мистер Инь попросил ее приготовить чай для гостей.
Мистер Инь сел за свой стол, а три детектива расположились на деревянных стульях с высокими спинками лицом к нему.
— Мы хотим еще раз поблагодарить вас за сотрудничество, мистер Инь, — произнёс инспектор Чжан.
— Я всегда рад помочь полиции Сингапура, — сказал он. — Я ярый противник наркотиков. У меня самого двое детей, и мы должны убедиться, что наши дети защищены.
— Вы абсолютно правы, — закивал инспектор Чжан.
— А у вас есть дети, инспектор? — поинтересовался мистер Инь.
— Нет, — покачал головой мужчина. — Но я так же, как и вы, обеспокоен опасностями, связанными с наркотиками. Как и наше правительство. Именно поэтому в Сингапуре казнят контрабандистов наркотиков.
— Так и должно быть, — сказал мистер Инь и переплел пальцы. — Итак, чем я могу вам сегодня помочь?
— У нас возникла проблема в квартире, где были оставлены наркотики, — сказал инспектор Чжан. — Кажется, мы их потеряли.
Мистер Инь непонимающе нахмурился.
— Потеряли?
— Они исчезли, — подтвердил инспектор Чжан. — Растворились в воздухе.
— Но это невозможно!
— Полностью согласен, — кивнул инспектор Чжан.
Появилась секретарша с подносом, уставленным чайными принадлежностями. Она налила каждому по маленькой чашечке жасминового чая и вернулась к своим файлам. Инспектор Чжан вдохнул лёгкий цветочный аромат, а затем отхлебнул чаю.
— Итак, насколько я понимаю, вы и раньше осуществляли подобные поставки, — сказал инспектор Чжан.
— Лично я — нет, — покачал головой мистер Инь. — Но наша компания — часто.
— Тогда почему в этом случае вы лично занялись доставкой?
— Мы подумали, что было бы безопаснее привлечь к делу как можно меньше людей, — пояснила инспектор Квок. — Мистер Инь владеет компанией, поэтому он предложил помочь, а не посылать кого-то из своих сотрудников.
— Инспектор Квок объяснила вам, что в коробках героин?
Мистер Инь кивнул.
— Так что вы можете себе представить, в каком ужасе я был, — сказал он. — Чтобы мою компанию таким образом использовали контрабандисты наркотиков? Да как они смеют?! Я управляю уважаемым бизнесом, инспектор Чжан, мы платим налоги, мы соблюдаем правила и предписания, а поверьте мне, в этом бизнесе правил больше, чем вы можете себе представить.
— Уверен, так и есть, — согласился инспектор Чжан. — Скажите, а вы впервые доставляли коробки именно в эту квартиру?
— Для каждой доставки была отдельная квартира, — сказал мистер Инь. — Но она всегда находилась в Гейланге.
— И что, по-вашему, в них содержалось?
— Раньше это всегда были промышленные материалы. В порошкообразной форме.
— А вас не смущало, что доставлять промышленные материалы нужно в жилой дом?
— Многие малые предприятия управляются из дома, — сказал мистер Инь. — И это была относительно небольшая поставка.
— И всегда один и тот же порядок доставки? Ключ под ковриком?
Мистер Инь кивнул.
— Каждый раз нам присылали инструкции по электронной почте. Нам дали адрес и сказали оставить коробки внутри.
— И в этом нет ничего необычного? — уточнил инспектор Чжан.
— Как я уже сказал, доставка небольших партий товаров в квартиры — обычное дело, — пожал плечами мистер Инь.
— А ключи под ковриком? Это тоже обычно?
— Полагаю, да, — сказал мистер Инь. — Хотя мы часто оставляем посылки у соседей.
— И тем не менее…
— Вы должны понять, инспектор Чжан. Каждый день мы осуществляем десятки поставок, от отдельных коробок до полных контейнеров. Для нас это была относительно небольшая работа, все документы были в порядке, и они были постоянными клиентами, которые никогда не задерживали оплату. У нас не было причин подозревать, что происходит что-то нехорошее.
— Я понимаю, — уверил его инспектор Чжан.
— Очевидно, если бы мы знали… — мистер Инь пожал плечами и оставил предложение незаконченным.
— Не сомневаюсь, — улыбнулся инспектор Чжан и посмотрел на наручные часы. — Интересно, могу ли я попросить вас еще немного о сотрудничестве, мистер Инь?
— Конечно. Что угодно.
— Не могли бы вы вернуться с нами в квартиру, чтобы мы могли ещё пройтись по тому, что произошло?