Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 3 из 12 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– И бормотать что-нибудь нечленораздельное тоже нельзя? – Ни при каких обстоятельствах. – Я должна танцевать с каждым, кто пригласит, даже если у меня ноги отваливаются и тянет подкрепиться в уголке? – И насчет «подкрепиться»… Смотри, не таскай угощения со стола, – строго взглянул на нее Тадд. – Меня поймали всего один раз! И вообще, разве можно украсть то, что дают бесплатно?! – Знаешь, было не так-то просто объяснить леди Барли, почему новоявленная принцесса Сандрэйлля набивала сумочку пирожными, пока остальные гости танцевали и веселились. – Тадд пристально посмотрел Ари в глаза. – Пожалуйста, веди себя пристойно. Нам нужны союзники. Все эти люди должны искренне поверить, что ты – наследница престола, если вдруг… – Если вдруг ты отправишься на тот свет? Тебе семнадцать лет, ты здоров, стража охраняет тебя с утра до вечера. О чем ты говоришь? – Голос Ари звучал напряженнее, чем хотелось бы, а слова разожгли искорку страха, которую теперь не так-то просто было погасить. Со смертью матери в душе девушки словно разверзлась черная пропасть горя, и мысль о гибели брата была для принцессы невыносима. Метнув взгляд на открытую дверь слева, Тадд склонился к сестре: – Ари, нас осталось всего двое, и моя главная задача сейчас сделать так, чтобы во главе Сандрэйлля стоял признанный лидер. Тот, за кем пойдут люди. Когда… если я не смогу править, придет твоя очередь взойти на престол. Понадобятся верные и сильные союзники, которые увидят в тебе настоящую принцессу. Истинную наследницу трона. В голосе Тадда слышалось отчаяние, и Ари пристально взглянула на брата. За последние три недели он осунулся, похудел. Она проводила на дворцовой кухне дни и ночи, выпекая булочки и пирожные – только это занятие и не давало ей сойти с ума в водовороте перемен, – но Тадд отказывался даже от любимых десертов. Мундир сидел на нем слишком свободно, высокие скулы заострились. Брат и сестра были очень похожи – оба смуглые, с пухлыми губами и унаследованными от отца широко поставленными темными глазами. Как бы ни было Ари тяжело нести свою горькую ношу, Тадду приходилось гораздо труднее. На его плечах лежал груз ответственности за все королевство. И если брату нужна ее помощь, что ж, она сыграет роль аристократки, ведь больше некому. На всем свете их осталось только двое. Не дожидаясь, пока эта мысль болью отзовется в сердце, Ари улыбнулась: – Договорились. Насмешки отменяются, танцую со всеми возможными союзниками, ни на что не жалуюсь и драконитов в парк на вечерний полет не зову. Умеешь ты испортить праздник. Тадд рассмеялся, взял сестру под руку и тихо сказал: – Спасибо. Вдвоем против всего мира, да? И Ари со вздохом ответила: – Как всегда. Глава 2 Коронация прошла как в тумане. Глава Королевской Ассамблеи произнес речь, и на голову Ари возложили тяжелую корону. Когда церемония наконец завершилась и заиграла музыка, Ари вздохнула с облегчением. Разговаривать всего с одним партнером по танцам несравнимо проще, чем трепетать под пристальными взглядами аристократии Сандрэйлля и вельмож семи королевств. Хоть бы улучить минутку и добраться до стола с десертами! Спустя три часа Ари мысленно призывала чуму и проказу и прочие страшные кары на головы благородных гостей. Она не пропустила ни одного танца, не отказала ни одному кавалеру (умница – возьми пирожок!). Выслушала несметное множество глупостей и очень вежливо на них ответила, едва не тронувшись рассудком (еще пирожок!). И не запихнула в расшитую жемчугом бальную сумочку, болтавшуюся на запястье, ни одного печенья (забирай хоть все пирожки на кухне!). Она вела себя идеально, не отличить от самых настоящих принцесс, чьи легкие ножки ступали по паркету бальной залы прежде. Правда, пару раз запуталась в подоле собственного платья, однако вовремя вцепилась в партнера и не упала. Битых три часа Ари поражала присутствовавших поистине королевскими манерами, но ни малейшей радости от этого не испытывала. Только голова разболелась. Кавалеры, словно сговорившись, мечтали вытянуть из нее дворцовые сплетни о недавней смерти правителя и выведать планы Тадда. Глаза у них горели, как у голодных псов, готовых сожрать оброненную кость. Лорд Хэмиш из Рэйвенспира предположил, что короля, королеву и крошку-принца отравил один из членов Королевской Ассамблеи в надежде, что Тадд окажется более сговорчивым правителем. Сэр Жабин из Балаваты бесконечно вещал о том, как скажется на экономическом положении государства правление семнадцатилетнего юнца, которому не доверяет половина жителей Сандрэйлля. Лорд Кадар из Акрама, заговорщически подмигнув, напомнил, что трон королевства редко достается без кровопролития и стесняться здесь нечего. Но худшими кавалерами оказались подданные Сандрэйлля в черных галстуках – в знак траура, который продлится еще три недели. Каждый задавал язвительные вопросы, от которых Ари хотелось одновременно расплакаться и наговорить собеседнику гадостей. Она отвечала одно и то же и уже заучила свои ответы наизусть. Да, отец попросил их покинуть дворец после рождения принца, но не потому, что рассердился. Король дал им достаточно денег, чтобы начать новую жизнь подальше от Сандрэйлля. Нет, она не знала, что королева назначила награду за их головы и приказала убить, расчищая путь к трону для собственного сына. Нет, Тадд не убивал королевскую семью. Они все умерли во сне от какой-то болезни. Тадд и Ари в ту ночь были очень далеко от Косим-Талас – столицы Сандрэйлля. Да, Тадд в состоянии править страной. Его всю жизнь готовили к тому, что однажды он станет королем. Никто на свете не относится к своим обязанностям серьезнее, чем Тадд. Лорд Пакис, с которым танцевала Ари, годился ей в отцы. Примчавшийся на коронацию с восточного побережья Сандрэйлля, он уже несколько минут втолковывал принцессе, как трудно править королевством, где преступность растет, а экономика едва держится на плаву. Слушая его, девушка чуть не лопнула со смеху. Мысленно, конечно же. Когда лорд ударился в рассуждения о том, что Тадд вряд ли справится с возложенной на него ролью, Ари и вовсе перестала слушать старика. Окинув взглядом зал, она залюбовалась королевой Рэйвенспира. Красавица в длинном багряном платье грациозно кружилась в объятиях молодого супруга, короля Элдры. Какая она обворожительная, изящная… и замужем за драконом. Как несправедлива жизнь! Почему одним все, а другим… Лорд Пакис умолк и выжидающе посмотрел на Ари. Мысленно выругавшись, она приказала себе вспомнить, о чем шла речь. Что он сказал? Или спросил? Увы, завистливо разглядывая королеву Лорелею, Ари совсем позабыла о скучном кавалере. – Не хотел вас обидеть, ваше высочество, но этот вопрос не может не волновать нашу аристократию, – нахмурившись, сообщил лорд Пакис. – Какой вопрос? Лорд взглянул на Ари еще мрачнее. – Вопрос о происхождении наследника и кровном родстве. Как вы и король ответите тем, кто заявляет, что незаконнорожденные отпрыски не имеют прав на королевский трон? Особенно в случае, когда законный правитель и его истинный наследник умирают при таинственных обстоятельствах, а престол переходит к преемнику весьма юных лет?
С трудом удерживая на лице вежливую улыбку, Ари ответила: – Я предлагаю противникам коронации высказать свое мнение представителям Ассамблеи. Тадд был объявлен законным королем, поскольку он и я – единственные ныне живущие кровные родственники короля Вальдемара. По заключению лейб-медиков, королевская семья погибла от болезни, вызванной заражением крови. Если же вы полагаете, что все без исключения члены Королевской Ассамблеи покрывают убийцу с целью возвести на престол семнадцатилетнего мальчишку, я предпочитаю закончить этот разговор. Лорд Пакис удивленно моргнул и слегка отстранился. Сердце Ари ухнуло куда-то вниз, а щеки нестерпимо запылали. Ну вот, она все испортила своей прямолинейностью. А ведь ее позвали на коронацию только потому, что Тадд потребовал для сестры равных с ним прав. Теперь лорд Пакис обидится. Впрочем, если давать отпор, может, придворные перестанут наконец подозревать Тадда во всех грехах и говорить гадости у него за спиной. – Прошу меня простить, милорд. Мне что-то не по себе. – Ари попыталась сердечно улыбнуться, но губы просто механически разъехались, обнажая зубы. – Боюсь, три часа танцев меня утомили. Я очень проголодалась, да и голова кружится. Лорд Пакис скользнул взглядом по изгибу пышных бедер партнерши и отступил на шаг, склонившись в почтительном поклоне. – Я понимаю, ваше высочество. Вы не привыкли так долго обходиться без еды. Позвольте мне предложить вам освежающего лимонада и фруктов. Не удержавшись, Ари фыркнула и тут же попыталась заглушить досадный промах кашлем. Те, кому не повезло оказаться поблизости, вполне могли решить, что принцесса борется с приступом рвоты. – Ваше высочество! Вам нехорошо? – удивленно раскрыв глаза, осведомился лорд Пакис. – Благодарю за танец, милорд, – ответила Ари и, развернувшись на каблуках, стремительно заскользила по паркету прочь, пока старый герцог не наговорил ей новых гадостей и не предложил еще чего-нибудь прохладительного. Пусть кто угодно притворяется, что после трех часов непрерывных танцев достаточно перекусить фруктами с лимонадом, – Ари устроена иначе. Ей требуется хорошая порция чего-нибудь мясного и, по крайней мере, три сладких печенья. А лорд Пакис пусть воображает что ему вздумается. Повернувшись к танцующим спиной, Ари подошла к широким столам у северной стены зала и быстро наполнила тарелку угощениями. Наслаждаясь вкусом фиников с особой начинкой, она обернулась и быстрым взглядом пробежала зал, отыскивая Клео. Подруга с безразличным видом застыла возле стайки дам в ярких пышных платьях, держа в руках поднос с бокалами. Вельможа средних лет, беседовавший с дамами, перехватил взгляд Ари и направился к ней. «Неужели опять танцевать и вежливо отвечать на неприятные вопросы?» – в панике подумала Ари. В зале было душно, не умолкала музыка, звенели голоса; казалось, сами стены надвигаются на нее, не давая вздохнуть. Снова поймав взгляд Клео, Ари кивнула на сад. Клео тут же повиновалась намеку и начала прокладывать путь к двери, искусно лавируя среди гостей. Ари прошла вдоль стены и выскользнула в сад. Ветви деревьев были увешаны фонариками с крошечными колокольчиками, которые тихо покачивались на ветру. Усыпанная гравием дорожка уходила в заросли, огибая декоративные кусты. Роскошные цветы наполняли вечерний воздух медовым ароматом. Рокот далеких волн, бьющихся об утес на другой стороне дворца, и стрекот сверчков в траве успокоили Ари. Паника, выгнавшая ее из бального зала, понемногу отступала. Легкий ветерок прошелестел листьями деревьев и остудил щеки. Девушка скинула туфли и прошлась босиком по мягкой траве у кустов. Потом с наслаждением откусила кусок блинчика, фаршированного мясом и сладким творогом, и посмотрела на серебряные кристаллы звезд, сиявшие в ночном небе. Быть может, оттуда, с темного неба, на нее смотрит мама. Быть может, она знает, как тяжело Тадду добиться признания подданных. Знает, как трудно Ари стать настоящей принцессой. Она закрыла глаза и вызвала в памяти нежный мамин голос. Вспомнила, как мама просила ее не мыть полы, чтобы не испортить руки; как утешала, когда король отказался слушать истории о бедных принцессах, героически спасавших целые королевства; как просила заботиться о брате, изнывавшем под бременем отцовских ожиданий без капли любви. – Я все помню, мама, – прошептала она, надеясь, что где-нибудь далеко ее услышат. – И что мы тут делаем? – спросила Клео, останавливаясь рядом все с тем же подносом в руках. – Прячемся. – Ари открыла глаза. – Если я спрячусь надолго, Маме об этом обязательно доложат, – напомнила Клео, даже не пытаясь сделать хоть шаг назад во дворец. – Я тебя прикрою. Хочу побыть здесь еще немного. Если мне еще хоть раз придется выслушать рассуждения об истинных причинах смерти отца и о том, что Тадд слишком молод, чтобы править королевством, я забуду все правила вежливости. – Ари снова впилась зубами в блинчик. – Вряд ли Тадд одобрит твои планы, – заметила Клео. Она поставила поднос с бокалами на траву и потянулась, разминая усталые плечи. – Что я вряд ли одобрю? – Тадд вышел из бальной залы и приблизился к подругам. Черный галстук был по-прежнему безукоризненно завязан, мундир туго охватывал плечи, но в глазах у юноши застыло выражение загнанного зверя. Его будто измучила бесконечная усталость. Наверное, так меняет человека бремя власти. Или просто наслушался рассуждений о том, как тяжело ему будет править Сандрэйллем, и о том, что королевская семья очень вовремя покинула сей мир, открыв незаконнорожденному дорогу к трону. – Я лишь сказала, что вы не одобрите недипломатичного поведения вашей сестры, ваше высочество. – Клео собрала кудри на затылке и повернулась спиной к морскому бризу, долетавшему в сад. – Вовсе не обязательно каждый раз называть меня «ваше высочество», хоть я теперь и король. – Тадд прижал пальцы ко лбу, словно пытаясь облегчить боль, и взглянул на сестру. – А тебе придется вести себя повежливей, хоть я и сам не прочь взглянуть, как ты поставишь кое-кого на место. – Только скажи кого, и я отправлю его в то самое место, – с готовностью предложила Ари. Тадд грустно улыбнулся в ответ. – Все устроится, – задумчиво произнес он. – Люди увидят, что я прислушиваюсь к мнению Ассамблеи и борюсь с преступностью в трущобах. – Боюсь, что не смогу тебе этого позволить. – В свете фонарей показался невысокий, безупречно одетый человек с бледным лицом и каштановыми волосами. Под пристальным взглядом его золотистых глаз Ари вдруг поежилась от холода. При виде гостя Тадд резко выдохнул. – Что вы здесь делаете? Вас не приглашали, – промолвил он дрогнувшим голосом. Незнакомец улыбнулся тягучей жестокой улыбкой, от которой Ари вздрогнула. – Мой дорогой мальчик! – произнес он холодным, как полированный мрамор, голосом. – Неужели ты думал, что я буду дожидаться приглашения?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!