Часть 44 из 141 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Неплохо, – замечает Мэйси, продолжающая стоять у двери.
– Больше я здесь никого не видела, так что… – Я замолкаю, крутя в руках пластиковый шар, полный ирисок. – И что же нам теперь делать? Пробовать эти ириски одну за другой, пока что-то не произойдет?
– А что, по-твоему, может произойти? – спрашивает Флинт. – Думаешь, тебя неким волшебным образом наполнит знание о древних богах и их древнем магическом оружии?
– Да ладно, перестань. Веди себя прилично, – укоряет его Мэйси. Выходит, не только я заметила, что в последнее время он ведет себя не лучшим образом.
– Я и так вел себя прилично, – отвечает он.
Этот ответ выводит меня из себя, и, возможно, если бы у нас не было такого важного дела, я бы сделала ему выговор. Но нам некогда беспокоиться из-за дурного поведения Флинта, и мне совсем не хочется отвлекаться теперь, когда эти ириски наконец-то в моих руках.
Я смотрю на Хадсона и вижу – он наблюдает за мной, пытаясь понять, о чем я думаю, что чувствую. И, должно быть, понимает, поскольку так ничего и не говорит. Вместо этого он просто глядит то на меня, то на Флинта, то снова на меня. Во взгляде, который он устремляет на Флинта, читается предостережение, но я признательна ему за то, что он мне не мешает. Ведь нам совсем ни к чему стычки и ссоры.
Видимо, Иден согласна со мной, потому что прежде, чем Флинт успевает сказать еще какую-то колкость, вставляет:
– Ты можешь с таким же успехом выбросить эти конфеты. От них все равно никакого толку.
– Откуда ты знаешь? – спрашивает Мекай. – Ведь мы их даже не пробовали.
– Потому что она бы не отдала их нам с такой легкостью, если бы в них было что-то ценное.
– А, ну да. – Я с отвращением смотрю на конфеты. – Тогда что же мне с ними делать?
– Просто оставь их на прилавке, – говорит мне Джексон.
– А каков план «Б»? Или мы уже успели перейти к плану «Г»? – спрашивает Иден, взглянув на свой телефон и поставив ногу в черном ботинке на край низкой полки. – Ведь уже почти семь часов.
– Знаю, – говорю я ей. – Поверь мне, я это знаю. Но нам нужно это противоядие, чтобы освободить Армию горгулий…
– К черту Армию горгулий, – вклинивается Флинт. – Извини, но они заперты в камне уже тысячу лет, так что лишняя пара дней ничего не изменит.
Я качаю головой.
– Но мы не можем атаковать Сайруса без их поддержки. Я понимаю, что это жесть, знаю, что вы хотите отправиться ко Двору вампиров. Мы все этого хотим. Но мы уже вступали в бой с Сайрусом, и нельзя сказать, что это было успешно. Чтобы у нас появился хоть какой-то шанс на победу, нам понадобится поддержка.
– Если мы сумеем пробраться туда тайком и освободить учеников и наставников Кэтмира без его ведома, то когда будем выбираться, у нас будет поддержка – и немалая, – говорит Мэйси. – Ведь Двор ведьм и ведьмаков обещал нам свою помощь, если мы освободим их детей. Нам надо только незаметно проникнуть туда. И неважно, сколько шороху нам придется навести, когда мы будем выбираться обратно.
– А что, если нас схватят? – спрашивает Джексон. – Кто спасет их тогда? Кто спасет нас самих?
Мэйси издает гортанный звук.
– Вы не можете бесконечно повторять один и тот же аргумент в любой ситуации.
– Да нет же, можем, – говорит Хадсон. Он стоит, прислонясь плечом к одной из зловещих черных стен, но напряжение в его взгляде совсем не вяжется с небрежностью его позы. – Вы никогда не жили с Сайрусом, никогда не видели его в деле и уж точно никогда не выступали против него. Так что мы вполне можем продолжать использовать аргумент о том, что, если мы попытаемся освободить учеников и наставников Кэтмира без поддержки, нам надерут задницы. Плавали – знаем.
– Точно, это мы уже проходили, – соглашается Джексон.
– И терпели крах, – заключает Хадсон.
– Да, но вы же уцелели, – говорит Мэйси. – Этого достаточно…
– Уцелели не все, – сквозь зубы произносит Флинт. – Вы забываете, что кое-кто из нас не выжил. И лично я готов задать Сайрусу такую трепку, что ему мало не покажется.
Мэйси кивает.
– А еще вы забываете, что там находится моя мать. – Ее голос дрожит. – Она поможет нам…
– Ты говоришь о своей матери, которая бросила тебя много лет назад и с тех пор скрывается при дворе Сайруса? – Слова Джексона резки, но он прав. Как бы мне ни хотелось помочь в поисках моей тети, все во мне кричит о том, что нам необходимо спасти Армию горгулий, потому что только тогда у нас появится шанс победить.
– Тебе нет нужды нападать на нее, – рявкает Иден, но затем поворачивается к Мэйси, и ее тон становится мягче: – Извини, Мэйси, он говорит как придурок, но он прав. Мы не знаем, чью сторону занимает твоя мать и почему. А мне надоело терять друзей. Так что нам нужна помощь.
– Поверить не могу, что ты… – начинает Мэйси.
– Хватит. – Джексон кладет конец этому спору, рубанув воздух рукой, и в эту минуту он выглядит как тот самый принц вампиров, с которым я познакомилась несколько месяцев назад. – Теперь мы здесь и доведем дело до конца.
– Ладно. – По тому, как она складывает руки на груди, видно, что Мэйси раздражена. – Скажите мне, как вы собираетесь сделать это, и я перестану спорить.
– Я просто задам ей вопрос, – говорю я. – В конце концов что она может мне сделать?
– Вырвет твое бьющееся сердце из твоего еще теплого тела и съест его, – предполагает Мекай.
– Выпотрошит тебя и устроит пир из твоих потрохов, – добавляет Флинт.
– Обезглавит тебя и использует твою голову как украшение для одного из этих жутких деревьев, – заканчивает Мэйси.
Когда мы все изумленно уставляемся на нее – подобные высказывания совсем не свойственны моей жизнерадостной кузине, – она только пожимает плечами.
– О, да ладно. Вы же видели эту особу – неужели кто-то из вас действительно считает, что она не способна на это или на что-нибудь похуже?
Нельзя не признать, что это справедливое замечание. Но, если мы будем просто стоять здесь без дела и пререкаться, это ни к чему не приведет, к тому же в одном Иден права: чем дольше мы бездействуем, оставляя учеников и учителей Кэтмира при Дворе вампиров, тем больше вероятность того, что с ними произойдет что-то ужасное.
Поэтому вместо того, чтобы сдать назад и попытаться достичь консенсуса, я подкрепляю свои слова делом – и, нырнув под прилавок, стучу в дверь, в которую хозяйка этого магазина зашла несколько минут назад. Хадсон тут же оказывается рядом, за ним почти так же быстро следуют Джексон и Мэйси. Впрочем, иного я и не ожидала. Мы можем ссориться, но я должна верить, что мы всегда готовы прикрыть друг друга.
Проходит несколько секунд, но к двери так никто и не подходит, так что я стучу опять, на сей раз громче и настойчивее.
По-прежнему нет ответа.
– А ну его на хрен, – бормочу я и берусь за ручку двери. Так или иначе, но я получу ответы на свои вопросы.
Я ожидаю, что дверь окажется заперта, но это не так. Круглая дверная ручка поворачивается легко, и дверь распахивается.
Не знаю, что я ожидала увидеть, открыв эту дверь – кладовую или алтарь для человеческих жертвоприношений, оба варианта в числе прочих проносятся в моей голове. Женщина, которая продала мне ириски, похоже, способна на многое.
Однако то, что мы обнаруживаем здесь, оказывается так далеко от моих ожиданий, что подобного я не могла даже вообразить. Перед нами открывается короткий коридор с парой дверей по бокам, ведущий на гигантскую круглую арену, похожую на древнеримский Колизей. На арене, покрытой клочками травы, никого нет, но трибуны заполнены сверхъестественными существами всех видов.
Как такое возможно? Мы ведь видели все это снаружи, и вокруг не было ничего, кроме других магазинов. Каким образом тут могла оказаться эта грандиозная арена, которую никто из нас не заметил?
– Это что, арена для Лударес? – спрашиваю я.
– Вряд ли, – отвечает Хадсон. – У нее не та форма – поля для Лударес прямоугольные, а это круг.
– Тогда что же это такое…
– Я впечатлена, горгулья, – говорит продавщица, только теперь она одета в облегающую спортивную фуфайку, на которой огромными печатными буквами написано «Тэсс», а также «3 695» – но эти цифры намного мельче. Картину дополняет черный ремень привязного типа. – Не думала, что тебе хватит духу открыть эту дверь.
– Она была не заперта, – говорю я. – Так что попасть сюда было нетрудно.
– Вообще-то тут ты ошибаешься. – Она тихо щелкает языком. – Для существа, не восприимчивого к магии, открыть эту дверь очень-очень тяжело. Собственно, это вообще невозможно.
Она отходит назад и обводит арену взмахом руки.
– Итак, что ты об этом думаешь?
– Я не знаю, на что смотрю, – отвечаю я.
– Вы смотрите на то, что вы искали, на то, за чем вы явились сюда, – говорит она. – Это же очевидно.
– По-моему, тут какая-то ошибка. Мы ищем…
– То, что ищут все, кто приезжает в Сент-Августин, Флорида. Источник молодости. И право на доступ к нему вам придется отвоевать на этом поле.
Глава 56. Суд случайным ударом
– Погодите, – включается в разговор Джексон, и видно, что он так же озадачен, как и я. – Вы хотите сказать, что Слезы Элеоса, о которых говорил Джикан, это на самом деле Источник молодости?
Тэсс поднимает бровь.
– И наоборот.
Но Джексон и ухом не ведет.