Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 27 из 73 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Господин Ж. поглядел ей в глаза: – Вы уверены? – Уверена. – Она повернулась к господину Т. – Готовы? Перепуганный, тот посмотрел на господина Ж. – Если вам нехорошо, мы можем продолжить в другой день… – Продолжаем! – воскликнула госпожа Ц. визгливо, и ее голос потряс остальных. В зале воцарилось молчание. Дрожа всем телом, она тщательно расправила смятую одежду. – Вчера я ездила со своим начальником подписывать контракт, и в знак благодарности компания подарила нам две мягкие игрушки – свой символ. Теперь представьте… как я себя чувствовала… в тот момент… Господин Ж. сделал глубокий вдох и махнул рукой, веля всем приготовиться. – Всё с начала! И спектакль начался опять. * * * Сцена 1: Госпожа Ц. и гигантский медведь молча стоят напротив друг друга. Она по-прежнему дрожит, но на этот раз ей удается посмотреть прямо в его жуткую мохнатую морду. Сцена 2: Медведь протягивает свои огромные лапы, обхватывает ими госпожу Ц. и крепко сжимает. Госпожа Ц. роняет пакеты и мороженое на землю в попытке вывернуться. Блузка сползает у нее с одного плеча. Пешеходы – Чжан Десянь и господин Х. – проходят мимо, глядя прямо вперед. Господин Ж.: «Ц., никто не смотрит на тебя. Это лишь воображение». Госпожа Ц. усиливает борьбу. Сцена 3: Госпожа Ц. продолжает отбиваться. Гигантский медведь больше не может удерживать ее, и она вырывается из его лап. Господин Ж: «Не бойтесь, Ц. Они этого и хотят – напугать вас, заставить дрожать от страха. Вы же не позволите им?» Госпожа Ц.: «Нет!» Ее лицо искажается гневом, и она вырывает у медведя свою руку. Запыхавшись, стоит с ним лицом к лицу. Господин Ж.: «Ударь! Ударь его, Ц.!» Не успевают эти слова вылететь у него изо рта, как госпожа Ц. набрасывается на медведя с кулаками. Он отступает назад, шаг за шагом, не в силах сопротивляться ее атаке. Госпожа Ц. лупит его по морде, толкая к ширме. «Ааааа!..» – кричит госпожа Ц., обеими руками толкая его изо всех сил. Медведь и ширма валятся на пол громоздкой кучей. * * * Полчаса спустя зал прибран и выглядит как обычно. Мягкий ковер снова расстелен, все сидят на нем вокруг маленького столика и пьют чай. Госпожа Ц. снова сидит на маленьком табурете, но поза у нее гораздо более уверенная. Она собирает волосы в хвост и наливает чай Люо Цзяхаю, который потирает рукой подбородок.
– Извините, Л. – Ничего страшного. – Люо Цзяхай опускает руки на колени, показывая остальным подбородок, красный и опухший от ударов. – Ну и крепкие же у вас кулаки! Все смеются. Господин Т. кладет руку Люо Цзяхаю на плечо и легонько его сжимает. Глядя на ступни госпожи Ц., уверенно стоящие на ковре, господин Ж. отпивает свой чай и медленно произносит: – Осталось самое последнее. Все замолкают. Руки госпожи Ц. снова начинают трястись, и чай проливается на стол. – Это обязательно? – шепчет она. – Да. Нам надо пройти весь путь до конца. – Тон у господина Ж. спокойный, но твердый. – Именно ради этого мы здесь и собрались. Из внутреннего кармана пиджака он достает конверт. Открывает его, вытаскивает фотографию и кладет ее на стол. На снимке мужчина в обычной одежде стоит на автобусной остановке и курит. Господин Ж. протягивает руки соседям, сидящим по бокам, остальные делают так же. Они образуют единый круг и смотрят на мужчину на фотографии. Если бы взгляды могли сжигать, он уже превратился бы в пепел. Глава 15 Психодрама (часть 2) Держась обеими руками за прутья ограды, мальчик смотрел на детей, играющих в салки во дворе по другую сторону. Их крики и визг были так заразительны, что он не смог удержаться и заулыбался. Поле зрения у него было ограничено, и он не заметил девочку, которая медленно подошла к нему сбоку. – Привет! Мальчик повернул голову и оказался с ней лицом к лицу, а потом быстро отдернул руку, прикрывая две красные отметины на своем чумазом лице. Когда он увидел, что это всего лишь девчонка постарше и что она улыбается ему из-за ограды, то сразу успокоился. Рука его безвольно упала вниз. Девочка присела перед ним на корточки, так что их глаза оказались на одной высоте. – Как тебя зовут? Не поднимая головы, мальчик снова взялся руками за прутья, но ничего не ответил. Мгновение спустя она просунула руку через ограду и пальцами коснулась красных отметин на его лице. Он инстинктивно отшатнулся, но, почувствовав теплое ласковое прикосновение к своей коже, приблизил лицо, чтобы она продолжала. – Меня зовут Ляо Яфан. А тебя? Он посмотрел вверх на ее белые зубы и приветливую улыбку. Потом снова уперся глазами в землю. – Хе Чжин. – Почему ты не дома? Мальчик ответил не сразу. – Не хочу туда идти. Дома плохо. – Глупыш! – Ляо Яфан потрепала его по волосам. – Дом – лучшее место на земле. – Дома мне не с кем играть. – Он смотрел мимо нее на детей, оживленно носившихся по двору. – Мой дом не похож на твой. Тут весело. – Мой дом? – Лицо Ляо Яфан омрачилось. Она убрала руку и оглянулась через плечо на маленькое строение и двор, из которых состоял «Дом ангелов». В сгущающихся сумерках и наползающем тумане это зрелище показалось ей неприятным. Будто прикосновение к старой закопченной кастрюле, которую давным-давно не мыли. – Да, это мой дом. – Она вздохнула и обернулась назад к мальчику, но тот уже исчез. Ляо Яфан выпрямилась и увидела, как он убегает прочь. Мальчик несся по другой стороне улицы, и рюкзак, слишком большой для его роста, болтался у него за спиной. – Ты его знаешь? – Фан Му подошел к ограде, застигнув Ляо Яфан врасплох.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!