Часть 35 из 105 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Зои нырнула за стоявшие тут же ящики с табаком, на которых чернел штемпель с изображением моржа, и почти сразу же мимо прошел мальчишка в рубашке с закатанными до локтей рукавами и зализанными назад волосами. В руках он держал пустую кружку: видимо, его отправили в погреб за добавкой, пока мистер Брекенрид не видит.
Мальчишка, как и предполагала Зои, спустился под паб и подошел к одной из бочек. Повернув ручку на кранике, он наполнил кружку элем. После чего развернулся и направился обратно к лестнице.
Мисс Гримм уже решила было, что мальчишка вот-вот уйдет и можно будет наконец убраться отсюда, но что-то его вдруг остановило. Он замер на первой ступеньке, повернул голову…
«Он меня заметил? – хмуро подумала Зои. – Эй, что это он делает?!»
Мальчишка поставил кружку на ступень и вернулся в погреб.
– Думаю, не будет страшно, если я посмотрю, как ты там, – негромко проговорил он и открыл низенькую дверцу в самом темном углу погреба. До Зои донесся приглушенный вой.
«Что там такое творится?»
– Эй, мистер Мяуси, – со смехом сказал мальчишка, – получай!
Раздался звук удара, и вытье стало громче. Это были ужасные, невыносимые звуки, и Зои поняла, что просто не может оставаться на месте. Она выбралась из укрытия, на цыпочках прошла по проходу между пирамидами бочек и ящиков и наткнулась на странную и при этом отвратительную картину.
Мальчишка обнаружился в крошечной каморке. Он смеялся и что есть силы пинал ногой лежащий на полу мешок. Мешок дергался и трепыхался, из него раздавался тот самый вой. Подойдя ближе, Зои Гримм разобрала, что к вою примешивается и жалобное, полное боли, мяуканье.
В мешке был кот. Тот самый мистер Мяуси?
Кот так отчаянно орал, что холодное, наполненное снегом и зимой сердце Зои Гримм не выдержало.
– А ну, прекрати, гаденыш, – прошипела она.
Мальчишка дернулся от неожиданности и распахнул рот, уставившись на Зои.
– Что здесь творится? – Мисс Гримм угрожающе шагнула в каморку, и мальчишка попятился.
– Вы… вы кто? – выдавил он.
Зои покачала головой и скривилась от презрения и отвращения. Она все поняла.
Разумеется, она слышала о некоей старой полицейской традиции, с которой был связан кот. Говорили, что в Новогоднюю ночь констебли отлавливают кота, после чего избивают его (и каждый обязан внести свою лепту), а потом вешают несчастное животное. Эти злыдни считали, что таким образом они передают ему все возможные беды, которые могут с ними приключиться в следующем году.
До сего момента Зои Гримм полагала, что все это просто сплетни. По всему выходило, что это не так, а мистер Мяуси уже был заготовлен для полуночного повешения.
– Знаешь, – сказала мисс Гримм. – Я пытаюсь. Пытаюсь стать настоящей злодейкой, творить бесчинства и кромешные дела, но то, с чем я сталкиваюсь на своем злодейском пути в последнее время, отчего-то во стократ хуже всего, что только может прийти мне в голову устроить. Зло, живущее в людях, словно просыпается в эти праздничные часы, оно клубится и расползается по городу. Черные души и пустые прогалины в груди без сердец. Я не дам вам убить бедняжку, злобные суеверные мрази…
Зои Гримм шагнула вперед и склонилась, чтобы взять мешок, но мальчишка не случайно присутствовал в полицейском пабе в новогоднюю ночь – это было подлое и прожженное существо. Он попытался схватить ее за волосы.
И все же он не знал, с кем связался. Зои Гримм, несмотря на свои редкие моменты сомнений, была настоящей злодейкой. Она отпрыгнула от мальчишки на несколько футов, совершив впечатляющий пируэт. А затем, выхватив из висящей на плече сумки снежок, размахнулась и бросила его в маленького полицейского прихвостня.
Снежок врезался мальчишке прямо в лицо. Тот принялся фыркать и отплевываться от снега, а ему в нос летел уже следующий. А затем еще один и еще. Взвыл уже сам мальчишка.
Зои не дала ему опомниться. Первым делом она вытащила мешок с котом из каморки, а потом вернулась и схватила мальчишку за волосы. Тот закричал и замахал руками, но Зои была сильнее… намного сильнее…
Она прижала его руки к дверному косяку и захлопнула дверь. Погреб наполнился душераздирающим криком.
– Это тебе за мистера Мяуси, – самодовольно сообщила Зои Гримм. – Если бы я только могла сломать пальцы всем злыдням из этой гадкой харчевни… но ничего, я этим займусь, как только появится свободная минутка. Обещаю тебе.
Подняв притихший мешок, Зои Гримм направилась к лестнице.
– Не будем задерживаться в этой дыре, котик, – сказала она. – Мне сегодня еще предстоит главное представление. А перед этим нужно воспользоваться украденными ключиками.
Оказавшись у окна, Зои открыла ставни, впустив на лестницу метель.
Бросив последний злой взгляд на орущего мальчишку, она нырнула в окно и исчезла в снегу.
Глава 9. Тайна воришки подарков.
4 часа дня. 8 часов до Нового года.
Тикали большие напольные часы, в камине похрустывали дрова. За окном шел снег и подчас доносились завывания ветра, но в гостиной было тепло и вполне уютно. Коричневый клетчатый гарнитур, состоящий из продолговатого дивана и пары глубоких кресел, манил, вот только посетительнице никто не предложил присесть.
Полли Уиннифред Трикк выдержала долгий испытующий взгляд, даже не моргнув, хотя это было непросто из-за кривляний мерзкого мальчишки, который выглядывал из-за спины мамочки.
– Вы не очень-то похожи на того, кто способен нам помочь, – важно проговорила миссис Гриззелоу, обладательница длинной шеи, носа с горбинкой и блеклых, почти отсутствующих губ.
«Забыла свой полицейский шлем дома!» – хотелось ответить Полли, но она утомленно вздохнула и сказала лишь:
– Вы ведь писали в газету, мэм?
Подумать только: за последние пару часов она уже добрую дюжину раз успела услышать, какая она ни на что не годная и что даже от чокнутого констебля, мистера Пресс-папье, было бы больше пользы – длиннее список уничижительных замечаний и пренебрежения в ее адрес за один день прежде выдавала лишь великая и ужасная Эления Трикк, ее собственная мать.
– Но я рассчитывала, что придет мистер Трилби или хотя бы мистер Уиггинс, – заметила миссис Гриззелоу.
– Они очень заняты, мэм, и послали меня. Но я сделаю все возможное, чтобы помочь вам в вашем затруднении.
– Это не затруднение! Это преступление! Гнусное! Коварное! Возмутительное!
Полли согласно кивнула и поглядела на сына миссис Гриззелоу. Юный Эдгар, тощий, с серой кожей, острым носом и насмешливыми пуговками глаз, оттянул пальцами уголки губ и состроил очередную рожу.
Почувствовав шевеление за спиной, мать обернулась, и мальчишка тут же нацепил на лицо невинное выражение.
Полли вздохнула – все те дома, которые она успела посетить, имели кое-что общее: в каждом обитало маленькое злобное существо, разбалованное до невозможности и вызывающее своим поведением непреодолимое желание вытянуть руки и немедленно придушить его. У нее до сих пор в ушах стоял звон от визга семилетней Клотильды Флитвер, аккомпанировавшего каждому вопросу, который Полли задавала ее отцу. Хуже этого был лишь плач девятилетней Филли Торнхилл, няня которой суетилась возле своей воспитанницы, собирая ее слезы в фарфоровую чашечку (мерзкое зрелище). Конкуренцию в зловредности Филли мог составить лишь восьмилетний Хьюи Парсилл, угрожавший сжечь своих родителей в их постели, а заодно и Полли, если все будет не так, как он хочет. На платье у мисс Трикк синело неоттираемое уродливое чернильное пятно, оставленное близнецами Бреммон, но это – ничто в сравнении с тем, сколько «пятен» оставили все эти дети и их родители в ее душе.
Эдгар Гриззелоу достойно продолжал цепочку маленьких злыдней – иначе их и не назовешь. Клетка – вот то место, где, по мнению Полли, такие дети должны содержаться. Она вдруг поймала себя на том, что думает, как доктор Доу.
– Не знала, что в редакции «Сплетни» работают женщины, – между тем процедила миссис Гриззелоу, отмерив очередной пренебрежительный взгляд.
Полли вспыхнула.
– Если вы желаете, я могу уйти, и тогда вашим бесспорно смертельно важным делом накануне Нового года совсем некому станет заниматься.
Миссис Гриззелоу на мгновение задумалась.
– Что ж, – сказала она, – раз полиция в этом городе не спешит прийти на помощь, а господа настоящие репортеры слишком заняты…
Полли достала из кармана пальто блокнот и карандашик.
– Расскажите, что произошло. Вы сообщили в редакцию, что к вам вторгся грабитель и украл подарок…
– Он украл моего питомца! – завопил Эдгар Гриззелоу. – Это мой питомец! Я хочу его обратно.
– Мы вернем Мистера Пушистика, Эдгар, – заверила мальчишку мать. – Эта мисс здесь как раз для этого, верно?
Полли кивнула.
– Значит, подарком должен был стать… Мистер Пушистик? – Она записала в блокнот имя похищенного питомца. – Я отыщу вашего котенка, юный сэр.
«Подумать только! – пронеслось в голове. – И чем я занимаюсь? Разыскиваю котят…»
Эдгар и его мать между тем обменялись возмущенными взглядами.
– Что?! Какой еще котенок? – воскликнул мальчишка. – Ненавижу котов. Мистер Пушистик – вольпи… вольпе… вольперникнер.
– Вольпертингер, дорогой, – исправила миссис Гриззелоу, но ее уточнение ничего не прояснило для Полли. Мисс Трикк и вовсе решила, что мать Эдгара сочинила это слово прямо на ходу.
– Что еще за вольпертингер? Это какая-то порода собак?
Эдгар фыркнул и показал Полли язык.
Миссис Гриззелоу фыркнула, но от демонстрации языка воздержалась.
– Неудивительно, что вы не знаете, – высокомерно заметила она. – В Габене мало, кто знает о вольпертингерах. Мне составило невероятных усилий добыть одного. Вольпертингер – это кролень! Похожий на кролика зверь.
– Вы имеет в виду зайца?