Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 57 из 105 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Я разве сказал, что это джентльменская шляпа? Полли была совсем сбита с толку. – Я не понимаю… – «Клякошляпп», мисс, – это шляпа, которая может менять свою форму в зависимости от желаний и нужд своего хозяина. В одно время это может быть мужской котелок, в другое – шляпка для мадам. Утром это может быть строгий конторский головной убор с подогнутыми полями, но вечером он уже становится великолепной широкополой шляпой с цветами и перьями. Он может быть как повседневным городским убором, так и шляпой для путешествий. Встроенные механизмы подстраивают очертания и высоту тульи, изгиб и разлет полей. Помимо формы, «Клякошляпп» меняет и цвет. Вернее, должен был менять. Мы как раз трудились над тканью, когда… когда Джима убили. Полли слушала старика, округлив глаза. «Клякошляпп» и правда был чем-то невероятным. Но также он навел ее на довольно мрачную мысль. – Вы сказали, – начала она осторожно, – что ваше изобретение перевернуло бы все шляпное дело в Габене. Выскажу предположение, что другие шляпники в Тремпл-Толл были бы недовольны, если бы вам удалось доделать «Клякошляпп». Мистер Кокридж покачал головой и принялся возвращать шляпы на место. – Я понимаю, к чему вы клоните, мисс. Вы полагаете, что Джима убили, чтобы помешать нам доделать «Клякошляпп», и я, признаюсь, много думал об этом. Но дело в том, что никто не знал о нашем изобретении, мы держали его в тайне. – И никто не мог о нем узнать? – Это исключено. Мы боялись, что наши наработки украдут, и работали в строжайшем секрете. К тому же Джима не было смысла убивать. Я бы все сделал и сам. Намного позже, но сделал бы. Хотя поначалу я тоже думал, что все дело в «Клякошляппе», ведь несчастье произошло сразу, как Джим все понял. – Что именно он понял? – Он написал мне незадолго перед трагедией. – Шляпник открыл книгу учета и достал из нее листок бумаги, передал его Полли. «Я нашел! Мастер, я знаю, что нам делать с тканью! Мы все это время ошибались!» Полли подняла взгляд на шляпника. – Он так и не успел вам сообщить, что узнал? Мистер Кокридж покачал головой. – Он спешил сюда, чтобы все мне рассказать, но… – на глаза старика навернулись слезы. – И никто, совершенно никто, не знал, чем вы занимаетесь? – Никто! Я ведь уже сказал! Полли кивнула, хотя ее не отпускала уверенность, что кто-то все же прознал о «Клякошляппе». И тем не менее, несмотря на кажущийся вполне логичным мотив, он никак не объяснял наличие остальных жертв. Полли перевернула несколько страниц в блокноте и сказала: – Мистер Кокридж, я сейчас назову вам имена некоторых джентльменов и дам. Прошу вас, если узнаете кого-то из них, скажите. Полли озвучила весь список, но старик никак не отреагировал ни на одно из имен. – Я никого из этих людей не знаю. Какое они имеют отношение к бедолаге Джиму? – Это я и пытаюсь выяснить. Старик выхватил у нее из руки записку и вернул ее в книгу. – Вы разбередили мои раны, мисс, – сказал он и принялся демонстративно менять катушку ниток на швейной машинке. – Я больше ничего не знаю. Проклятье! Джима не стало осенью, почему в газете и в банке вдруг заинтересовались им сегодня? Вам нужно какие-то отчеты закрывать перед Новым годом? Злобные бессердечные пиявки, вы являетесь ко мне, расспрашиваете про Джима, как будто вам есть до него какое-то дело. – Нет, сэр, у меня и в мыслях не было и… – Полли вдруг замолчала. – Что? При чем здесь банк? – Вам виднее при чем! Ко мне приходила мисс из банка, допытывалась про Джима и про мою ссуду! – Вашу ссуду? – Мою ссуду, которую я взял, чтобы сделать «Клокошляпп». – Значит, вы безнадега? – Ненавижу это слово! Но да, я – треклятый безнадега, который еще осенью мог выплатить все банку до последнего пенса и вырваться наконец из их клейких щупалец, если бы только я доделал «Клокошляпп». Мое изобретение стало бы самой востребованной шляпой в городе, я бы раз и навсегда избавился от этих пиявок с Площади…
Полли стиснула зубы. – Мистер Кокридж, последний вопрос: как выглядела мисс из банка, которая к вам приходила? Старик досадливо поморщился. – Весьма странная особа. Не знал, что служащим банка можно носить полосатые чулки и… – Красные пелерины с белой оторочкой, – закончила Полли. – Вы ее знаете? Полли спрятала блокнот в карман пальто, и ее пальцы нечаянно коснулись рукоятки «москита». – О, я давно ее знаю, – сказала она. – С самого ее детства. *** Капсула пневматичекой почты отбыла с центральной станции на Чемоданной площади и двинулась в сторону канала Брилли-Моу. Это была ничем с виду не примечательная капсула: одна из сотен, что сейчас курсировали по всему городу. Вот только, в отличие от прочих, она не содержала новогоднего поздравления или добрых праздничных пожеланий – ее содержимое грозило городу неприятностями, хоть город об этом пока еще и не знал. Стылый берег Брилли-Моу выглядел пустынным и вымершим, и свет теплился лишь в окнах тонущей в снегу узловой станции «Керосинный маяк». Пересыльные трубы врастали в здание станции, а выбравшись с другой ее стороны, сворачивали и шли вдоль берега канала, после чего возвращались в Тремпл-Толл – пневмопочтовое соединение с простирающимся за каналом Фли было прервано много лет назад. Чем ближе стрелки часов подбирались к полуночи, тем больше капсул прибывало на «Керосинный маяк» и затем перенаправлялось по адресатам. Дюжина пересыльщиков в форменных фартуках, перчатках и кепи носились между патрубками, как угорелые. Новый год – худшее время в работе Пересыльного ведомства – ни секунды свободной нет. Все без исключения служащие станции «Керосинный маяк» ждали лишь того момента, когда за полчаса до полуночи начальство объявит остановку сообщений, кроме экстренных, и позволит работягам откупорить бутылочку ежевичной настойки и включить радиофор, по которому как раз должна звучать самая интересная часть «Мешка Крампуса». Ну а пока капсулы, капсулы, капсулы… Работа шла гладко, пока за два с половиной часа до полуночи на станцию не прибыла одна из капсул, которые служащие Ведомства называли «хлопотниками». Пересыльщик, доставший ее из трубы, прочитал адрес на ярлычке и недоуменно почесал затылок. По всему выходило, что «Керосинный маяк» был конечной точкой, но в конце стоял какой-то непонятный цифровой код. А это значило, что путь небольшого полированного цилиндрика должен продолжиться. Вот только куда его отправлять? – Как это все не вовремя… – пробормотал пересыльщик и передал капсулу мистеру Друри. Начальник станции сверился с Большой Книгой Адресных Кодов и, не найдя того, что был указан на ярлычке, к облегчению подчиненных, избавил и себя, и их от излишней возни – он просто-напросто положил капсулу в ящик «Ошибочных Адресатов». И храниться ей там, пока не востребуют… О капсуле быстро забыли – в Новогодний вечер ни времени, ни желания разбираться с ней не было: процедура соблюдена – и ладно. Когда все вернулись к работе, один из служащих станции, самый тихий и незаметный пересыльщик, выждал момент и подошел к ящику «Ошибочных Адресатов». Он быстро достал капсулу и направился с нею в зал пересылки. Остановившись у батареи патрубков, он выбрал седьмой сверху и тринадцатый слева проем и, оглядевшись по сторонам, засунул в него капсулу. Та исчезла с легким хлопком, будто проглоченная голодным медным горлом. Никто ничего словно бы и не заметил. Более того – прежде о наличии этой трубы на станции никто не знал. Она будто просто однажды появилась там, спрятавшись среди десятков таких же труб. Капсула с таинственным кодом-припиской на ярлычке меж тем продолжила свой путь. Труба, по которой она шла, в какой-то момент ответвилась от прочих, нырнула вниз, со стены станции, после чего, прячась под грудами мусора (трухлявыми ящиками, гнилыми бочками и плесневелыми рваными сетями для ловли рыбы), поползла через берег к заснеженной глади канала. Там она нырнула под воду и ушла на глубину. Оканчивалась труба примерно в сотне ярдов от берега, врастая в проклепанный борт небольшой, едва слышно рокочущей субмарины. Крошечный аппарат отдаленно походил на бронзовую рыбу с горбом рубки, глазами-иллюминаторами и хвостовыми рулями-плавниками. Несмотря на то, что кругом была ледяная вода, внутри было жарко – мутным облаком в брюхе субмарины висел пар. За штурвалом, развалившись в штурманском кресле, сидел пухлый мужчина средних лет в клетчатом костюме, багровый, как уголек в печке, с нечесаными рыжими бакенбардами и бутылкой «Шордич-Нордич» в руке. От него разило табаком «Гордость Гротода», который его спутница называла просто и емко «Зловонь» и ни за что – ни при каких условиях! – не позволяла курить на борту. Прибытие почтовой капсулы ознаменовалось пронзительным визгом, пару раз мигнул свет. – Мэм, пришло послание, – проскрежетал обладатель рыжих бакенбард, после чего открутив крышку на почтовом патрубке, извлек из него капсулу, а из капсулы – конверт. – Я слышу и вижу, мистер Бэббит, – отозвалась молодая женщина, сидевшая на вращающемся стуле у большого обзорного иллюминатора в средней части борта. В руках она держала свежий выпуск «Романа-с-продолжением», главный герой которого, путешественник и исследователь мистер Суон собирался просто и без затей отметить Новый год в ресторане гостиницы в Бернау, но из-за череды невероятных совпадений и козней роковой красотки оказался в логове похитителей душ. Мистер Бэббит вздохнул: мадам напрасно пыталась его обмануть, ведь очевидно, что журнал она взяла лишь для того, чтобы он своими попытками завести разговор не отвлекал ее от каких-то мрачных мыслей. – Мэм, вы уверены, что сейчас подходящее время для… – Конверт, мистер Бэббит! Спутница протянула руку, и мистер Бэббит нехотя вручил ей конверт. Не теряя времени, она вскрыла его, развернула письмо и прочитала вслух: «Мэм!
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!