Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 40 из 60 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Чем могу помочь? – произнесла она тоном, далеким от любезного. – Нам нужно поговорить, – обратилась я к Брэму, игнорируя ее. Что бы там ни думала Сандра, Брэм определенно был не из тех, кто любит похохотать. Он взглянул на меня так, что я забыла, смеялся ли он вообще когда-нибудь раньше. – Что тебе нужно от Брэма? – потребовала ответа Лакс. – Мне нужно поговорить с ним о нашем реферате. Брэм оттолкнулся от стола и встал, возвышаясь надо мной. – Я сейчас вернусь, – сказал он Лакс. – Брэм, – позвала Лакс. – Серьезно?! Но Брэм уже пошел прочь, и я последовала за ним. Возможно, в этих слухах о расставании что-то и было. Но я не заметила напряжения между ним и Лакс. Мы не останавливались, пока не оказались перед шкафчиком Брэма, который он принялся открывать. – Дерзко с твоей стороны. Подойти ко мне в столовке. – Ты не неприкасаемый, Брэм. И мне действительно нужно спросить тебя о реферате. Брэм достал из шкафчика скрепленную степлером письменную работу и протянул ее мне. На титульном листе жирным шрифтом было напечатано: «Мэри Шелли и ее монстр». Ниже стояли наши имена. – Мы должны были написать реферат вместе. – Можешь прочесть ее, чтобы убедиться, что работа тебе нравится. Я уверен, что она тебе понравится. Он закрыл свой шкафчик и пошел прочь, но я крикнула ему вслед: – Что ты имел в виду, когда мы были на крыше? Брэм снова повернулся ко мне. – Что?! – Когда ты сказал, что Фредди зашел слишком далеко. Что ты имел в виду? Брэм засомневался, словно почувствовал, что я готова его выслушать, но когда он заговорил, его тон был полон скептицизма. – Ты не можешь увидеть Фредди таким, какой он есть на самом деле, потому что ты ослеплена любовью. Из моей груди вырвался хриплый смех, и этот звук слишком громко отразился от стен коридора. – Я не влюблена в него. – Но что-то ты к нему чувствуешь, – возразил Брэм. – Во время испытания наверху оставался только он. Очевидный ответ, как правило, и есть самый правильный. – Ты единственный в клубе, кто думает, что это сделал он, – парировала я. Брэм со скукой посмотрел на часы, всем видом намекая, что ему пора идти. – Неужели так трудно поверить, что человек, который относится к этой игре слишком серьезно, который отчаянно хочет выиграть ее, способен совершить безумство, чтобы устроить диверсию? – Не только любовь ослепляет, – заметила я. – Страх тоже делает людей слепыми. Не знаю почему, но что-то во мне тебя пугает. С тех пор, как я вступила в клуб. Я знала, что права, но что-то в выражении лица Брэма заставило меня усомниться в себе. Он снова зашагал прочь. – Отлично поболтали. * * * В тот же вечер я прочла реферат, обратив внимание на последние строки.
Мэри Шелли рассказывает об истории двух мужчин. Первый из них – интеллектуал, способный создать жизнь из смерти. Второй – гротескное существо, сотворенное из фрагментов человеческих тел и покрытое шрамами. Но не этого монстра с отталкивающей внешностью следует бояться. Нужно бояться того, кто выглядит как мы и ведет себя как мы. Смысл романа Мэри Шелли вполне понятен: настоящие монстры – это не существа, созданные человеком. Настоящий монстр – это сам человек. 36 САНДРА УБЕДИЛА МЕНЯ отправиться в лыжную поездку. Честно говоря, я уступила довольно легко. Мои друзья не разговаривали со мной, мои кошмары стали более ужасающими и частыми, мои оценки скатились в полное дерьмо, и я лишилась поддержки Фредди. Я бы вытерпела день катания на пологих склонах, если бы это позволило мне забыться. Сандре даже удалось найти для меня место в хижине, принадлежащей дяде Лоуренса Пински. По словам Сандры, дядя Лоуренса Пински разбогател после того, как подал в суд на городское управление, когда полицейская машина переехала ему ногу. На часть полученных денег дядя приобрел дом возле Хантер-Маунтин и позволил Лоуренсу ночевать там во время поездки. Мы с Сандрой остановились у двери, прислушиваясь к звукам, доносившимся изнутри. Лоуренсу потребовалась минута, чтобы открыть дверь, и когда он это сделал, то не слишком обрадовался, увидев меня. – Я тебя не знаю, – проговорил он, переводя взгляд с моей сине-оранжевой лыжной шапочки «Айлендерс» на ботинки со шнуровкой. – Лоуренс, это та самая подруга, о которой я тебе говорила. Рейчел Чавес. – Я не помню, чтобы ты рассказывала мне о подруге. Сандра закатила глаза, но продолжала улыбаться, словно это был обычный обмен любезностями. – Хос-с-спади, я точно говорила тебе о Рейчел. Лоуренс достал телефон и быстро открыл сообщение, полученное им от Сандры прошлым вечером. В сообщении черным по белому было написано: «Спасибо, что разрешил переночевать! Не могу дождаться, когда увижу тебя! Эта поездка будет потрясающей!» И никакого упоминания обо мне. Вещмешок в моих руках становился все тяжелее, а мои ботинки, явно не приспособленные к горному снегу, промокли. Я стояла и гадала, не придется ли мне ехать домой на автобусе и с чего это вдруг Сандра, большая любительница поговорить, умолчала обо мне. – Ой, – проговорила Сандра. – Ладно, я виновата, но Рейчел некуда идти. Ты должен позволить ей остаться. – А она не может пойти в другую хижину? – Нет, конечно, она никого не знает в других хижинах. Лоуренс снова окинул меня взглядом. – Ты ходишь в нашу школу? Иногда я очень жалела о том, что являюсь таинственной Новенькой. – Забудьте. – Я пошарила рукой в мешке в поисках телефона. – Я просто напишу кому-нибудь и спрошу, не… – Лоуренс, не будь мудаком, – потребовала Сандра. – То есть я шучу: я не считаю тебя мудаком… но, серьезно, не будь мудаком. – Ладно. Но вам придется спать в одной постели, – сдался Лоуренс. – У нас тут больше нет места. – Без проблем! – воскликнула Сандра. Наконец Лоуренс отступил в сторону, пропуская нас. Кто-то окликнул его по имени, и он исчез в глубине дома. – Вот это громадина! – Сандра широко раскинула руки, ее сумка с вещами болталась на плече и ударялась о бедро. Она была права. В этом лесном коттедже можно было даже заблудиться. Возможно, Лоуренс и вправду вел себя как мудак. Мы только вошли в дом, но меня уже поразили его просторные помещения. Проживая в городе, я и забыла, что такой размах возможен. Гостиная была фактически разделена на три зоны, обозначенные раскладными диванами и журнальными столиками. Здесь могла бы целиком уместиться вся моя квартира площадью 60 квадратных метров. Потолок возвышался над парадной лестницей до самого второго этажа, и в нем виднелось мансардное окно. В камине уже пылал огонь, люди развалились на длинных диванах и пушистых коврах на полу. Среди гостей я заметила Фредди. Наши взгляды встретились, но я отвернулась первой. – Эта поездка станет незабываемой, – заявила Сандра. – По-любому, – согласилась я, надеясь, что это прозвучало убедительно. Вот тебе и возможность забыться.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!