Часть 17 из 19 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
ШК: Почему?
ТМ: Она… Гм…
ШК: Потому что у тебя плохая репутация в отношении девушек, Мак, да? И Джек Броган знает, что ты за тип?
ЛА: Мой клиент не может отвечать за мысли Джека Брогана.
ТМ: Дело не в этом…
ЛА: Тай, ты не обязан им отвечать.
ШК: Тогда в чем дело?
ЛА: Тай…
ТМ: Я ее высадил! Она была в порядке. Все было по взаимному согласию, мы хорошо провели время. Я поехал домой. Она была в порядке.
ШК: Мак, мы найдем на ней твою ДНК? У нее под ногтями? В тех презервативах? Ты задушил Шерри Броган после того, как оттрахал, или во время изнасилования? Мы найдем твою сперму в ее теле, Мак? Красотка Шерри, вся искалеченная и мертвая среди дюн. Чем она так тебя огорчила?
ЛА: Шериф, достаточно. Его пока не осудили, и мы отсюда уходим. Тай?
ТМ: Я не обижал Шерри. Я никогда не делал женщинам больно. Да, у нас был секс. И довольно… энергичный. Так что — да, вы найдете мою ДНК. Она этого хотела. Она поехала со мной, потому что хотела!
ЛА: Тай?
ШК: А ты знаешь, как доставить женщине удовольствие, да, парень? Секс был хорош, она была хороша, да, Мак? Может, все зашло слишком далеко? Вышло из-под контроля? Нужно было поставить ее на место?
ДЖ: Ли Альбис и Тайсон Мак покидают комнату.
ШК: Парень, ты что, язык проглотил?!
ДИ: Ковакс, спокойно. Нужно время. Мы его расколем.
Мэг вздохнула и оторвалась от чтения. Она теряла ориентацию во времени. Читала всю прошлую ночь, лишь ненадолго заснув прямо на бумагах. Стол был заставлен грязными кружками. В комнате пахло несвежим кофе. Из дневника мамы Мэг поняла, что большую часть этих документов ее мама скопировала у Ли Альбис, адвоката Тайсона Мака, одного из лучших уголовных юристов Портленда, которая постепенно отошла от дел и вышла на пенсию, переехав в Чиллмоук-Кантри. В Чиллмоуке она работала волонтером в консорциуме адвокатов.
Она взялась за дело Тайсона Мака, потому что уже давно вела борьбу с тем, что характеризовала как классовые предубеждения в юридической системе. Тайсон Мак был лишен гражданских прав, и, по ее мнению, из него хотели сделать козла отпущения. Он был сыном иностранки-нелегалки, которую депортировали, когда ему было три года, после чего его «вырастил» Киван Мак, алкоголик, за которым были известны случаи проявления агрессии и сексуального насилия.
В этих коробках было все: от записей полицейских допросов до показаний свидетелей, отчета о вскрытии Шерри и фотографий с места преступления — Мэг пока не смогла решиться их рассмотреть, после беглого взгляда на черно-белую фотографию голого тела ее сестры, распластанного в грязи. Она положила эти отчеты в отдельную папку, с которой собиралась работать позже.
Еще Мэг обнаружила, что Ли Альбис по-прежнему жила в Чиллмоуке, большом городе в нескольких милях езды по побережью. И телефон у нее был прежний. Пожилая женщина-юрист сразу заняла одну из верхних позиций в ее списке.
Снаружи подъехала машина, хлопнула дверь. Мэг резко подняла голову, ее пульс участился. Недостаток сна, прочитанные материалы, литры кофе расшатали ее нервы. Она отодвинула стул, медленно подошла к кухонному окну и выглянула наружу. За ее фургоном припарковался черный пикап. Черт.
Она посмотрела из кухни в гостиную, на стол. Он был завален бумагами.
В дверь постучали.
Мэг охватила тревога. Она поспешила в прихожую, замешкалась. Глазка нет.
Этому здесь никто не обрадуется. Ни книге, ни тебе… Будь осторожна, Мэг…
Она чуть приоткрыла дверь.
— Блейк?
— Привет.
На его суровом лице заиграла улыбка. Мэг наполнило знакомое чувство родства. Но его сразу сменила подозрительность.
— Что ты здесь делаешь? Чего ты хочешь?
Его улыбка угасла.
— Мэг, ты ужасно выглядишь. Что случилось?
Ее ладонь метнулась к волосам. Они были скручены в неряшливый пучок, отовсюду выбивались непослушные завитки. Она не стала заморачиваться с макияжем и не меняла одежду со вчерашнего дня, накинув поверх старый свитер отца. Мэг нашла его в шкафу. Ее мама оставила все как есть, словно дожидалась возвращения Джека Брогана из тюрьмы. И когда Мэг увидела старый свитер, ее охватили воспоминания. Она достала его из шкафа и зарылась в него носом, вдыхая давно забытый запах отца, вспоминая, как в детстве он держал ее на руках, сажал к себе на плечи, подбрасывал в воздух, построил ей дом на дереве и обрабатывал расцарапанные коленки.
Она поплотнее закуталась в свитер.
— Я в порядке. Просто занята.
Блейк посмотрел ей за плечо, в темный, пыльный дом.
— Завтра должны привезти новые окна и приедет бригада по чистке фасада, — сообщила она, пытаясь говорить обыденным тоном. — Блейк, что ты здесь делаешь?
И вдруг из-за угла дома появился маленький мальчик со светлыми волосами и тонким лицом. Он держал в худых руках коробки с пиццей. От аромата еды у нее сжался желудок. Мэг не ела весь день. Ела ли она вчера? Нужно купить еды, или она умрет с голоду.
Мальчик посмотрел на Мэг. Зеленые глаза.
— Привет, — поздоровался он.
Она откинула назад непослушную прядь, внезапно смутившись.
— Привет, — ответила она мальчику, вопросительно глядя на Блейка.
— Что ты делаешь здесь в темноте, Мэг? — Он протиснулся мимо нее в дом.
— Подожди. — Она схватила его за руку.
Он замер.
— Пожалуйста… Подожди минутку. — Она понеслась в гостиную и начала сметать со стола гору бумаг. Но он не стал ждать. Зашел и встал в проходе, наблюдая, как она поспешно пытается собрать документы обратно в солидные папки.
— Секундочку, ладно?
Она собрала все обратно в коробки и открыла сейф в стене. Он наблюдал, как она складывает туда коробки и дневник. Она заперла сейф.
— Готово. — Она выдавила улыбку и вытерла руки о джинсы. Ребенок стоял рядом с Блейком, по-прежнему держа коробки с пиццей и глядя на нее своими ясными зелеными глазами.
— Ты в порядке? — спросил Блейк.
— Все нормально.