Часть 11 из 63 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Я уже видел, что внутри, – сказал детектив. – Но хочу чтобы вы оба посмотрели.
– Да, конечно, – кивнул Саймон и встал.
– Только посмотрите, руками не трогайте, – предупредил Андерсон.
Он снял крышку с коробки. Кейт ахнула и в отвращении отшатнулась, прижав ладонь к губам. Внутри лежали три маленькие черные птички, нанизанные на металлический шампур. У всех трех было перерезано горлышко.
– Что же за псих, что за ублюдок этим занимается? – проревел Саймон, резко отодвинув коробку к детективу Андерсону.
– Птиц, по всей вероятности, приобрели в зоомагазине – там же, где купили мышей, – сказал детектив. – Это длиннохвостые попугайчики. Их обрызгали черной краской из баллончика.
У Кейт кровь застучала в висках. Она попятилась назад от стола. Она вся тряслась от ужаса, который вскоре превратился в гнев.
– Почему вы не предупредили нас? Чтобы посильнее напугать? Посмотреть, как мы будем реагировать? – И тут ее вдруг озарило: – Вы считаете, что мы что-то скрываем от вас?
В глазах Андерсона она не увидела сострадания. Только подозрительность.
– Идет расследование, – спокойно ответил он. – Я действую согласно протоколу. У вас есть хоть малейшее предположение, кто это мог сделать?
– Конечно же нет.
Детектив закрыл коробку крышкой, вытащил из папки с документами пластиковый файл и протянул его Кейт:
– Вот это лежало поверх птиц.
Внутри прозрачного файла находился простой белый лист бумаги, на котором, как и в предыдущей записке, находилась напечатанная на принтере записка.
Спой песню про шесть пенсов
И пригоршню зерна,
Про трех дроздов, которым
Кормушка не нужна.
Коробочку откроешь,
А птички-то мертвы.
Подобного подарка
Вовек не знали вы[25].
– Опять эти жуткие детские стишки, – прошептала Кейт и протянула записку Саймону.
Страшные слова зазвучали у нее в мозгу песенкой. Она согнулась в поясе. Тошнота и головокружение вынудили ее схватиться за край стола.
Детектив Андерсон взял записку и убрал в сумку:
– Убийца явно хочет вас помучить, поиздеваться над вами. Поверьте моему опыту: я бы сказал, что это кто-то из ваших знакомых, но при этом кто-то такой, кого вы не слишком хорошо знаете. Кто-то с периферии вашей жизни.
– Почему вы так думаете? – спросила Кейт.
– Мы знаем, что ограбления не было. Ничего ценного не пропало. Ваш отец утверждает, что исчез только браслет, который ваша мать носила постоянно. Если бы кто-то проник в дом с целью ограбления, взяли бы наверняка больше.
Кейт обдумала слова детектива.
– Значит, вы считаете, что кто-то убил ее намеренно, чтобы…
Саймон не дал ей получить ответ:
– Как продвигается расследование? У вас есть подозреваемые?
– На данный момент мы подозреваем всех.
Саймон громко вздохнул:
– Мне бы хотелось больше подробностей. К примеру, краткий список подозреваемых с описанием алиби. Что-нибудь в этом роде.
Он сам, Кейт и Харрисон, а также все помощники по дому предоставили полиции подробные описания своих алиби на протяжении дней непосредственно после убийства.
– Мистер Инглиш. У нас не принято делиться деталями расследования, потому что это может навредить нашей работе. Заверяю вас, мы во всем разбираемся очень старательно.
Наступила пауза. Она тянулась довольно долго, и прервал ее детектив Андерсон:
– Еще раз: если есть еще что-то, что вы могли бы мне сообщить, то сейчас для этого самое время.
Кейт посмотрела на Саймона и поискала в его глазах поддержки, но он был так бледен и скован, что она поняла: он напуган не меньше нее.
– Вам удалось выяснить, кто отправил эсэмэс моей жене? – в итоге выдавил Саймон.
Андерсон покачал головой:
– Нет. Это нужно делать в реальном времени. Но если будет отправлено еще одно сообщение, его мы отследить сможем. Кроме того, я связался с психологическим отделом ФБР. Напишу им подробный отчет. Посмотрим, не смогут ли они сделать из этого какие-то выводы. Ждать, быть может, придется долго, но оно того стоит.
Они все вместе подошли к парадной двери.
Детектив Андерсон поджал губы и покачал головой:
– Я понимаю, что вы напуганы. Мы делаем все возможное, чтобы защитить вас и ваших близких, но прошу вас, будьте и сами начеку. Вы уверены, что в последнее время не замечали ничего необычного? Не было ли звонков – таких, что человек молчит и вешает трубку? Не подходили ли к вам незнакомые люди, чтоб узнать дорогу или задать какой-то незначительный вопрос? Не заметили ли вы чего-то странного в больнице, доктор Инглиш, или вы у себя в фирме, мистер Инглиш?
Кейт на минуту задумалась, но ничего такого не вспомнила и покачала головой.
– Я тоже ничего такого вспомнить не могу, – признался Саймон.
– Хорошо. Если что-то вспомните или заметите, пожалуйста, сразу сообщите мне. Я предпочитаю получить больше ненужной информации, нежели упустить нечто очень важное.
– Конечно, – в унисон ответили Кейт и Саймон.
Кейт вдруг ощутила жуткую усталость и припала к плечу мужа.
Андерсон еще не успел выйти, когда в прихожую вышла Блер с плачущей Аннабел на руках.
– Простите, что прерываю, – сказала Блер, – но Аннабел зовет маму.
Кейт протянула руки, чтобы взять дочку, а Андерсон обратился к Блер:
– Я детектив Андерсон. А вы, простите?
– Это одна из моих самых старых друзей, Блер Баррингтон, – сказала Кейт. – Она приехала из Нью-Йорка на похороны.
– Не откажетесь ли ответить на несколько вопросов? – спросил Андерсон у Блер.
– Конечно.
Тут встрял Саймон и с показной любезностью про – говорил:
– Можете воспользоваться моим кабинетом.
Блер пошла за Андерсоном к кабинету Саймона.
Кейт посмотрела на мужа.
– Мне по-настоящему страшно, – призналась она. – Кто же может это делать?
Саймон не успел ей ответить – у него зазвонил мобильный. Он поднял палец и посмотрел на экран:
– Прости, я должен ответить.
Кейт была возмущена тем, что Саймон ей не ответил и ушел в глубь прихожей. Кейт сделала глубокий вдох и отвела Аннабел в кухню, где Хильда готовила девочке еду.
– Хильда, вы не могли бы отвести Аннабел в игровую комнату?