Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 11 из 63 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Я уже видел, что внутри, – сказал детектив. – Но хочу чтобы вы оба посмотрели. – Да, конечно, – кивнул Саймон и встал. – Только посмотрите, руками не трогайте, – предупредил Андерсон. Он снял крышку с коробки. Кейт ахнула и в отвращении отшатнулась, прижав ладонь к губам. Внутри лежали три маленькие черные птички, нанизанные на металлический шампур. У всех трех было перерезано горлышко. – Что же за псих, что за ублюдок этим занимается? – проревел Саймон, резко отодвинув коробку к детективу Андерсону. – Птиц, по всей вероятности, приобрели в зоомагазине – там же, где купили мышей, – сказал детектив. – Это длиннохвостые попугайчики. Их обрызгали черной краской из баллончика. У Кейт кровь застучала в висках. Она попятилась назад от стола. Она вся тряслась от ужаса, который вскоре превратился в гнев. – Почему вы не предупредили нас? Чтобы посильнее напугать? Посмотреть, как мы будем реагировать? – И тут ее вдруг озарило: – Вы считаете, что мы что-то скрываем от вас? В глазах Андерсона она не увидела сострадания. Только подозрительность. – Идет расследование, – спокойно ответил он. – Я действую согласно протоколу. У вас есть хоть малейшее предположение, кто это мог сделать? – Конечно же нет. Детектив закрыл коробку крышкой, вытащил из папки с документами пластиковый файл и протянул его Кейт: – Вот это лежало поверх птиц. Внутри прозрачного файла находился простой белый лист бумаги, на котором, как и в предыдущей записке, находилась напечатанная на принтере записка. Спой песню про шесть пенсов И пригоршню зерна, Про трех дроздов, которым Кормушка не нужна. Коробочку откроешь, А птички-то мертвы. Подобного подарка Вовек не знали вы[25]. – Опять эти жуткие детские стишки, – прошептала Кейт и протянула записку Саймону. Страшные слова зазвучали у нее в мозгу песенкой. Она согнулась в поясе. Тошнота и головокружение вынудили ее схватиться за край стола. Детектив Андерсон взял записку и убрал в сумку: – Убийца явно хочет вас помучить, поиздеваться над вами. Поверьте моему опыту: я бы сказал, что это кто-то из ваших знакомых, но при этом кто-то такой, кого вы не слишком хорошо знаете. Кто-то с периферии вашей жизни. – Почему вы так думаете? – спросила Кейт. – Мы знаем, что ограбления не было. Ничего ценного не пропало. Ваш отец утверждает, что исчез только браслет, который ваша мать носила постоянно. Если бы кто-то проник в дом с целью ограбления, взяли бы наверняка больше. Кейт обдумала слова детектива. – Значит, вы считаете, что кто-то убил ее намеренно, чтобы… Саймон не дал ей получить ответ: – Как продвигается расследование? У вас есть подозреваемые?
– На данный момент мы подозреваем всех. Саймон громко вздохнул: – Мне бы хотелось больше подробностей. К примеру, краткий список подозреваемых с описанием алиби. Что-нибудь в этом роде. Он сам, Кейт и Харрисон, а также все помощники по дому предоставили полиции подробные описания своих алиби на протяжении дней непосредственно после убийства. – Мистер Инглиш. У нас не принято делиться деталями расследования, потому что это может навредить нашей работе. Заверяю вас, мы во всем разбираемся очень старательно. Наступила пауза. Она тянулась довольно долго, и прервал ее детектив Андерсон: – Еще раз: если есть еще что-то, что вы могли бы мне сообщить, то сейчас для этого самое время. Кейт посмотрела на Саймона и поискала в его глазах поддержки, но он был так бледен и скован, что она поняла: он напуган не меньше нее. – Вам удалось выяснить, кто отправил эсэмэс моей жене? – в итоге выдавил Саймон. Андерсон покачал головой: – Нет. Это нужно делать в реальном времени. Но если будет отправлено еще одно сообщение, его мы отследить сможем. Кроме того, я связался с психологическим отделом ФБР. Напишу им подробный отчет. Посмотрим, не смогут ли они сделать из этого какие-то выводы. Ждать, быть может, придется долго, но оно того стоит. Они все вместе подошли к парадной двери. Детектив Андерсон поджал губы и покачал головой: – Я понимаю, что вы напуганы. Мы делаем все возможное, чтобы защитить вас и ваших близких, но прошу вас, будьте и сами начеку. Вы уверены, что в последнее время не замечали ничего необычного? Не было ли звонков – таких, что человек молчит и вешает трубку? Не подходили ли к вам незнакомые люди, чтоб узнать дорогу или задать какой-то незначительный вопрос? Не заметили ли вы чего-то странного в больнице, доктор Инглиш, или вы у себя в фирме, мистер Инглиш? Кейт на минуту задумалась, но ничего такого не вспомнила и покачала головой. – Я тоже ничего такого вспомнить не могу, – признался Саймон. – Хорошо. Если что-то вспомните или заметите, пожалуйста, сразу сообщите мне. Я предпочитаю получить больше ненужной информации, нежели упустить нечто очень важное. – Конечно, – в унисон ответили Кейт и Саймон. Кейт вдруг ощутила жуткую усталость и припала к плечу мужа. Андерсон еще не успел выйти, когда в прихожую вышла Блер с плачущей Аннабел на руках. – Простите, что прерываю, – сказала Блер, – но Аннабел зовет маму. Кейт протянула руки, чтобы взять дочку, а Андерсон обратился к Блер: – Я детектив Андерсон. А вы, простите? – Это одна из моих самых старых друзей, Блер Баррингтон, – сказала Кейт. – Она приехала из Нью-Йорка на похороны. – Не откажетесь ли ответить на несколько вопросов? – спросил Андерсон у Блер. – Конечно. Тут встрял Саймон и с показной любезностью про – говорил: – Можете воспользоваться моим кабинетом. Блер пошла за Андерсоном к кабинету Саймона. Кейт посмотрела на мужа. – Мне по-настоящему страшно, – призналась она. – Кто же может это делать? Саймон не успел ей ответить – у него зазвонил мобильный. Он поднял палец и посмотрел на экран: – Прости, я должен ответить. Кейт была возмущена тем, что Саймон ей не ответил и ушел в глубь прихожей. Кейт сделала глубокий вдох и отвела Аннабел в кухню, где Хильда готовила девочке еду. – Хильда, вы не могли бы отвести Аннабел в игровую комнату?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!