Часть 14 из 63 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Блер склонила голову к плечу:
– Вы подруга Кейт?
Сабрина тряхнула волосами и пристально посмотрела на Блер:
– Нет. Точнее будет сказать, что я старый друг семейства Саймона. Я надеялась увидеть его здесь сегодня, но он только что мне позвонил и сообщил, что Кейт не в настроении. Я тоже думала прогулять это мероприятие, но успела купить новое платье, поэтому…
Блер изумленно смотрела на Сабрину:
– Ее мать убили несколько дней назад. Любой был бы «не в настроении» после такого.
Эта девица много себе позволяла.
Сабрина пожала плечами:
– Но это же благотворительное мероприятие, и люди приобрели билеты, надеясь услышать ее выступление.
– На самом деле выступать вместо нее буду я.
Сабрина более внимательно ее разглядела:
– Простите, а вы кто? Я не запомнила.
Блер хотелось врезать ей по физиономии.
– Я одна из самых старых подруг Кейт.
– Вот как? А я ни разу не видела вас у них в гостях.
– Я живу в Нью-Йорке. Я писательница.
Сабрина одарила ее скучающим взглядом:
– Что-нибудь известное написали?
– Сериал о Меган Мэхоуни. Эти книги экранизированы на телевидении.
Сабрина несколько секунд молча смотрела на нее.
– Ах да, я что-то об этом слышала. – Она пожала плечами. – Вообще-то я телевизор мало смотрю. Считаю это пустой тратой времени. А читаю я в основном беллетристику.
Ну надо же. Та еще штучка.
Блер вздернула брови:
– Я беллетристику тоже люблю. Кто ваши любимые писатели?
– О, знаете, их слишком много.
Блер решила не сдаваться:
– Ну например?
– Хм… Ну, например, Вирджиния Вулф.
– Правда? И какая у вас ее любимая книга? Лично я обожаю «Миссис Кэллоуэй»[28], – сказала Блер.
Сабрина кивнула:
– Да, я тоже. Прошу меня извинить.
Сабрина развернулась и ушла. Блер едва удержалась от смеха. Какая лживая девица. Миссис «Кэллоуэй», с ума сойти. Блер решила, что надо с этой Сабрины глаз не спускать.
Нужно было разыскать свое место за столиком и просмотреть тезисы выступления, но она не успела с места сойти – ее настиг Картер. На этот раз Блер его лучше разглядела – выцветшие голубые глаза, одутловатое лицо, едва сходившиеся на заметном брюшке пуговицы. Трудно было поверить, что когда-то она хотела выйти за него замуж. Еще труднее было представить, что, расставаясь с ней, Картер сумел заставить ее почувствовать, что она ему не ровня.
– Я надеялся, что мы найдем минутку поболтать по душам, – сказал Картер. – Столько времени прошло, а ты совершенно не изменилась.
«Чего о тебе не скажешь», – хотелось съязвить Блер.
Когда Картер улыбнулся, его глаза почти исчезли в складках пухлой физиономии.
– Спасибо за комплимент. Вы с Селби превратили этот дом просто-таки в произведение искусства.
Картер улыбнулся.
– Это просто дом. Мы тут живем, – с улыбкой сказал Картер, взял Блер под руку и проговорил: – Должен признаться, я слегка потрясен. Мне так понравилось твое интервью для «Ellen». Кто бы мог представить, что в один прекрасный день о тебе напишут в журнале «People» и ты будешь давать интервью по телевизору?
«Я-то могла представить», – хотелось ответить Блер, но она сказала другое:
– Спасибо, это просто работа.
– Я бы так не сказал. Ты просто суперзвезда. Моя малышка Блер такая знаменитость.
«Его малышка Блер?» Ну что ж, пусть так думает. Картер не шел ни в какое сравнение с Дэниелом, и Блер хотелось, чтобы он узнал об этом.
– Мой муж Дэниел – вот кто настоящая суперзвезда.
Она вытащила из сумочки телефон и нашла фотографию, на которой они с Дэниелом были засняты во Флоренции. Она показала снимок Картеру. Они вдвоем на Понте Веккио. Дэниел с густыми черными волосами и убийственно-синими глазами и прижавшаяся к нему улыбающаяся Блер.
– Он так выглядит, что мог бы в кино сниматься, – сказал Картер. – Да вы оба могли бы.
Последняя фраза явно предназначалась для того, чтобы вернуть разговор к ее персоне, но Блер не собиралась дать Картеру отделаться просто так.
Она улыбнулась:
– Он столь же талантлив, сколь хорош собой. Похоже, мы оба получили то, чего заслуживаем.
Ей было интересно, вправду ли Картер любил Селби или это был брак по расчету.
– У вас дети есть? – осведомился Картер.
Блер натянуто улыбнулась:
– Пока нет. – Краем глаза она заметила Селби, гневно глядящую на них с Картером. Тепло улыбнувшись Картеру, Блер взяла его за руку: – Думаю, мне пора поприветствовать всех собравшихся. Пойдем?
– Гм… Да, – отозвался Картер, крепко сжал руку Блер и повел ее к дальней стене гостиной, где был установлен подиум с микрофоном.
– Попрошу минуточку внимания! – громко возгласил Картер, встав у микрофона.
Собравшиеся гости стали затихать.
– С большим удовольствием представляю вам Блер Баррингтон, автора международных бестселлеров и нашу хорошую подругу. – Картер перешел на печальный тон. – Как вы знаете, семью доктора Инглиш постигла тяжелая утрата, и поэтому она не может присутствовать здесь. Миссис Баррингтон любезно согласилась выступить сегодня от имени доктора Инглиш.
Блер поблагодарила Картера и взяла микрофон:
– Для меня большая честь быть здесь сегодня вечером. Кейт попросила меня передать глубочайшую благодарность всем вам за щедрую поддержку фонда.
Блер зачитала переданные ей Кейт благодарности отдельным спонсорам и закончила свое выступление рядом историй о том, как Кейт и ее работа помогают больным детям. Двадцать минут спустя Блер села рядом с Элизой, одноклассницей из Мэйфилда, у которой уже четыре дочки ходили в эту самую школу. Элиза все еще выглядела очень молодо, и в ней вполне можно было узнать миловидную школьницу.
– Как тебе тут? – спросила у нее Блер с улыбкой.
– Прекрасно! Вот только грустно, что Кейт не смогла прийти. Скажи, ты собираешься что-нибудь приобрести?
Блер взяла со столика аукционную брошюру и пробежала глазами перечень лотов:
– Пока не знаю. Вот начнется аукцион – посмотрю, что мне понравится. А ты?
– Может быть, круиз вдоль берегов Аляски. Нам с Уитом давно пора немного развеяться.
Вскоре начался торг. Разыгрывавшиеся туристические путевки, картины и прочие дорогие предметы уходили вдвое, а то и втрое дороже их стартовой стоимости. И вот наконец был выставлен на торги самый дорогой лот – гольф-тур в Шотландию, в Сейнт-Эндрюс. Блер, откинувшись на спинку стула, увлеченно наблюдала за тем, как за эту поездку торговалась Селби с пожилым джентльменом. Селби повысила цену на пятьсот долларов, и джентльмен вроде бы был готов отступиться, но снова поднял табличку со своим номером и прокричал:
– Шестнадцать тысяч.
Селби выдержала эффектную паузу. Но вот ее рука взлетела вверх.
– Семнадцать!
Пожилой мужчина вздернул брови и покачал головой в знак того, что дальше не пойдет.