Часть 35 из 50 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Она замедлила шаг и повернулась к Вере.
– Мы все у тебя под наблюдением.
– Не я предложила ему встретиться, – парировала детектив. – Он сам захотел. Думаю, он специально приехал в Ньюкасл, чтобы рассказать мне о твоих делах.
Земля под деревьями была сухая, и пахло сосновой смолой.
– Вот ведь наглый подонок, да?
– Да? Я так давно с ним не виделась, что уже и не помню. Может, он просто плод моего воображения.
Женщина поворошила ногой сосновые иголки. Солнце пробивалось сквозь ветви деревьев и играло на ее лице.
– Нет, поверь мне, он вполне реален, – возразила Вера. Она чувствовала, что Джо идет сзади, стараясь сделать свое присутствие как можно менее заметным. – И все же, ты рассказывала, что он бил тебя, запирал в квартире – это правда? Я уже не так уверена.
– Знаешь что? – начала Джоанна со злостью, и Вера увидела, что та вот-вот заплачет. – И я уже не уверена. Может, я вру. Фантазирую. Может быть, мне вообще нельзя верить. Меня заставляют пить столько таблеток, что я уже не помню о происходившем столько лет назад.
Они вышли на вырубку, где лежали кучи поваленных деревьев. Вера села на одно из бревен и похлопала по нему, приглашая Джоанну присоединиться.
– Зачем тебе нужны были деньги? – спросила Вера мягким, почти материнским тоном. – Я все могу понять, кроме этого. Кроме шантажа.
Джоанна покачала головой – мол, объяснять бесполезно, ты все равно не поймешь.
– Азартные игры? Наркотики?
– Нет! За кого ты нас принимаешь? У нас с Джеком самая скучная жизнь на свете. Я стала домохозяйкой, как моя мама. Только вот у меня нет прислуги, чтобы делать нудную работу. Но мне нравится. Нет, мне правда нравится.
– Так зачем тебе понадобились деньги? – Теперь вопрос прозвучал с нажимом.
Джоанна снова покачала головой:
– Зря я говорила с Полом. Моя ошибка. Это было как раз в тот период, когда я перестала принимать таблетки, я вообще не могла ясно мыслить. И я не врала по поводу Джайлса Рикарда – мы не разговаривали, потому что я боялась Пола. Боялась, что он меня найдет. Я сделала так, чтобы он не мог отследить звонок. Для меня это не было шантажом – я просто просила то, что мне причиталось. После развода я не получила ничего. Зря я снова с ним связалась, должна была понимать, что это до добра не доведет.
Она вскочила на ноги и побежала обратно к ферме. Ветер развевал ее длинную косу. Вере было за ней не угнаться, да и Джо не двинулся с места. Они молча наблюдали, как фигурка мелькает между деревьями – движения казались резкими, отрывистыми, будто в старом немом кино.
Вера перенесла утреннюю летучку, чтобы успеть на встречу с Джоанной, но теперь ее мучил вопрос – чего она добилась? Теперь ее точил червь сомнения, от мучительных подозрений к горлу подступала тошнота. Неужели Джоанна обманывала Джека? Может, она правда не заслуживала никакого доверия, врала и ловко манипулировала? Не водила ли она Веру за нос, как и предупреждал Пол Резерфорд? Такое не прощается. Однако в глубине души Вера продолжала считать Джоанну хорошим человеком.
Инспектор решила пока не касаться этих вопросов на собрании с командой. Коллеги и так расстроены и подавлены – расследование почти не продвинулось, а именно на этом этапе отчаяние может привести к ошибкам и поспешным выводам.
– Итак… – Она широко улыбнулась собравшимся. Точь-в-точь учитель, уверенный, что ученики его не подведут. – Что можете рассказать? Холли?
– Я последовала вашему совету и обзвонила крупных литературных агентов и издателей. Спросила, не обращалась ли к ним в последнее время Миранда Бартон или Тони Фердинанд от ее имени. – Перед ней лежал листок бумаги со списком имен, напротив каждого стояла аккуратная галочка. Организованная, знающая свое дело – это все про Холли.
– И как?
– Ничего. Как мне сказали, обратись к ним Тони Фердинанд, они бы запомнили. – Она помолчала. – Но еще мне сказали, что авторы, которые давно не публиковались, часто берут псевдонимы. Видимо, издатели охотнее работают с новичками, чем с теми, кто уже был какое-то время на слуху.
Вера подумала, что так было почти во всех профессиях – проще сделать ставку на яркую, свежую молодежь, чем на каких-то угасших звезд.
– И что же? – повторила Вера.
– Нина Бэкворт забрала рукопись Миранды Бартон после чтений и отдала ее Джо, – продолжила Холли. – Я отправила ее людям из списка, вдруг кому-то уже присылали такую рукопись от имени другого человека.
– Отлично! – Иногда подчиненных следовало хвалить, а не только давать пинок под зад. – Есть успехи?
– Пока нет. Но они обещали проверить и связаться со мной.
– Поторопи их, если не ответят до вечера.
Это была нудная и трудоемкая работа, и Вера сильно сомневалась, что какой-нибудь помощник редактора немедленно ею займется.
– Что еще?
– Я побеседовала с парой учителей Алекса Бартона, как вы и просили. Из школы и колледжа Ньюкасла, с кулинарного курса.
– И как?
– У него никогда не было проблем, но оба описали его как странного парня. В школе он был замкнутым, друзей немного. В учебе не блистал, хотя… – она заглянула в заметки, – всегда имел склонность и выражал интерес к английской литературе. А вот в колледже нашел себя – в своей группе был лучшим. Видимо, прекрасный повар, очень педантичный. Порой выходил из себя, если что-то шло не так, любил держать ситуацию под контролем. Его преподаватель обрадовался, когда Алекс стал работать у матери, – считал, парень может не выдержать напряженную обстановку на кухне ресторана, там всегда мало времени и много непредсказуемых ситуаций. «Не самый подходящий человек для работы в команде» – так его описали.
Вера кивнула. Интересно, каково будет Алексу теперь, в одиночестве? Она взглянула на Холли.
– Он выходил из себя… Буйно?
– Преподаватель не сказал.
– Перезвони и узнай.
– Я вот подумала…
– Ну? – Вера постаралась, чтобы ее голос не прозвучал слишком одобрительно. Ей не всегда нравилось, когда подчиненные углублялись в самостоятельные размышления.
– Мы предполагаем, что оба убийства совершил кто-то из числа гостей Дома писателей, но что, если это не так? Джек Деванни приехал в дом вечером перед прощальным ужином. Фердинанда убили посреди дня, двери были открыты. Бартон был на улице, когда Миранду зарезали. Я не говорю, что убийца обязательно человек со стороны, но не стоит исключать эту версию.
– Совершенно верно, дорогуша. – Вера прищурилась. – И не стоит яйцам бояться учить курицу.
Щеки Холли вспыхнули, и Вера подумала, что, может быть, слишком строга к девушке. Детектив не любила, когда ей указывали, как делать свою работу, особенно когда указывающий был прав.
– Нет, правда, – сказала она, – хорошее замечание, об этом еще Джо говорил. Возможно, мы слишком сосредоточились на гостях.
Вера с укором посмотрела на собравшихся:
– Полагаю, камеры видеонаблюдения в округе уже проверили.
– Это мало что дало, – Джо опередил Холли с ответом и бросил на нее ликующий взгляд, – на одной заправке по дороге к домам на побережье заметили машину. Я проверил номера – связи с подозреваемыми нет.
– Чарли, а у тебя что?
– Вчера вечером я был в Карлайле, пытался выяснить что-то об Уинтертоне. В нерабочее время.
Вера вскинула руки в притворном ужасе:
– Он сидит вечером в пабе и хочет за это медаль! Чарли, я надеюсь, ты не возвращался вчера домой. Ты знаешь, как я отношусь к вождению в нетрезвом виде.
– Я ночевал у друга, – пробурчал Чарли. – На дурацком диване.
– Так что у тебя?
– Бывшая жена Уинтертона только что развелась во второй раз и закрутила роман с молодым любовником. Адвокат, вдвое ее младше, специализируется на уголовном праве, так что в полицейских кругах его знают.
– Значит, Уинтертон в глазах бывших коллег снова посмешище, – сказала Вера. – Он уважаемый человек, любитель почитать мораль, а бывшая жена вот так чудит. Чувствую, коллеги в восторге.
Чарли пожал плечами:
– Мне кажется, беднягу все жалеют.
– Удалось еще что-нибудь откопать за время тусовки с овцелюбами? – Вера понимала, что никакого рационального объяснения ее неприязни нет, она просто никогда не была высокого мнения о Камбрии. Холмы, изъеденные стадами овец, вычурные чайные и толпы туристов. А вот восточные склоны Пеннинских гор как раз в ее вкусе.
Чарли покачал головой.
Вера открыла было рот, чтобы произнести напутственную речь для «поднятия боевого духа», как в комнату постучали. За дверью оказалась низенькая констебль.
– Детектив Стенхоуп… – У нее был настолько сильный ланкастерский акцент, что Вера с трудом ее понимала.
– Что? – рявкнула инспектор.
– Поступил звонок, – храбро продолжила констебль. – Связан с Ниной Бэкворт. Местная полиция уже выехала, но, судя по всему, что-то важное.
Глава 29
Нина надеялась, что дома ей будет спокойнее и комфортнее. «Там, – думала она, – можно будет наконец отдохнуть от кошмара, случившегося в Доме писателей». Однако когда она открыла дверь квартиры и подняла с пола почту, то поняла – смена обстановки совсем не поможет. Даже наоборот, беспокоиться и тревожиться она начала еще больше.
В квартиру, которую Нина купила на полученное от бабушки и дедушки наследство, она обычно сбегала от мелких неприятностей университетской жизни. Квартирка находилась на последнем этаже двухэтажного викторианского домика. Высокие потолки, окна выходят на кладбище – уголок зелени посреди города. Ей с первого взгляда понравился вид на деревья и старинные могильные камни. Раньше она любила наблюдать за старушками, которые приходили туда с цветами. Теперь же квартира казалась очень пустой. Нина включила радио. Зачастую глупая болтовня и звонки слушателей в эфир неплохо ее отвлекали, а теперь – разбавляли тишину.