Часть 41 из 50 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Но у него есть приятели. – Мысли Джо прервал ликующий голос Холли. – И все они тоже с судимостями за кражу.
– Что за детский сад вы устроили? – Вера походила на уставшую мать. – Мы все здесь вроде как на одной стороне. Раз уж на то пошло, предположу, что Уинтертон тоже кое-что знает о взломах. Надо выяснить, где он был позавчера ночью. И Крисси Керр нельзя сбрасывать со счетов. Но, хоть убей, ее мотивов мне не понять. – Вера посмотрела на своих подчиненных. – Ну что, разберемся по старинке? Будем проводить допросы и проверять алиби наших подозреваемых. Все эти скучные процедуры, которые помогут нам выдвинуть обвинение.
«Скучные процедуры, – подумал Джо, – которых ты избегаешь всю свою карьеру».
– А что насчет Джека Деванни? – спросил Джо, отчасти чтобы ее позлить. – Его не было в нашем изначальном списке подозреваемых, но все мы знаем, что он мог совершить убийства в Доме писателей. Как считаете, мог он убить кошку с птицей и разыграть спектакль дома у Нины?
– И правда, – отозвалась Вера. – От Джека можно ожидать чего угодно, пока он пытается защитить Джоанну. И он мог раскладывать все эти предметы на местах преступлений, чтобы нас отвлечь. Он бывает очень хитрым, если надо.
– Мы забыли про Рикарда, – заметил Джо, – он последний в списке подозреваемых, кого мы не обсудили. Вы же ездили к нему вчера?
– Как раз его точно можно вычеркнуть из списка подозреваемых, – заявила Вера. Она написала на доске «Рикард» и поставила рядом крест. – Он никак не мог добраться из Крастера в Дом писателей раньше меня. Да еще и успеть устроить инсталляцию в часовне. Даже если б он был спортсменом, а Рикард явно не из них. Он и ходит-то с трудом.
Джо хотел было настоять и спросить у Веры, о чем именно они говорили с Рикардом. Спросить, почему она вообще решила к нему поехать. Но та бросила на него такой взгляд, что он решил промолчать.
– Значит, в убийствах мы его больше не подозреваем? – Холли оторвала взгляд от записной книжки и посмотрела на Веру. Она старалась говорить вкрадчиво, чтобы не навлечь на себя гнев начальницы.
– Не думаю, что он мог кого-то зарезать, – ответила Вера. – Рикард не может разогнуть пальцы из-за артрита. Хотя кто знает, на что способен человек в гневе или отчаянии? – Она осеклась и посмотрела на помощников. – Но это уже домыслы. Давайте решим, чем сегодня займемся. Джо, есть новости по фруктовым лавкам и кредитным картам?
– Ничего нового. Если кто-то в Джесмонде и покупал абрикосы, он расплачивался наличными.
– Ну конечно, – пробормотала Вера себе под нос. – Как иначе? Наш убийца слишком умен, чтобы так попасться. Нет, мы ищем не психа, как выразился Чарли. По крайней мере, не в общепринятом понимании этого слова. Так что сейчас наша задача – поездить по округе и поспрашивать, кто купил большой пакет абрикосов за наличные. Можно показать фото наших подозреваемых. В супермаркеты тоже полезно заглянуть. Чарли, кажется, такая работа будет тебе по душе.
Чарли кивнул.
– Джо, а ты езжай поговори с Джеком и Джоанной.
Эшворт посмотрел на Веру с удивлением.
– Вы хотите, чтобы я поехал к ним один? – Он думал, начальница тоже захочет с ними поговорить.
– Не бойся, – ответила она, – они не кусаются.
Джо не был в этом так уверен, особенно насчет Джека.
– Холли, а ты позвони в участок в Камбрии. Попроси их отследить все передвижения Марка Уинтертона за последние несколько дней. Если они начнут выпендриваться, дай трубку мне. А если ты не против прогуляться, съезди туда и выясни все сама.
Чарли оживился:
– У меня есть знакомые в Камбрии.
– Я знаю, – ответила инспектор. – Поэтому и попросила туда съездить не тебя, а Холли. – Вера невинно улыбнулась и посмотрела на Джо. – Нельзя допускать конфликта интересов.
Джек перекапывал огород, когда приехал Джо. Почва была влажной, и, должно быть, копать было непросто. Из земли торчали черные стебли побегов, которые вчерашним ветром прижало к грядкам. Какое-то время Джек делал вид, будто не замечает машину детектива, хотя увидел ее еще за много миль. Затем мужчина поднял глаза. Несмотря на плохую погоду, он работал не покладая рук.
– А где же главная? – поинтересовался Джек.
– Я приехал к вам. И к Джоанне.
Джек поднял лопату, словно готовясь к замаху. Затем сделал над собой усилие, чтобы не выйти из себя.
– Тогда входите. Она пишет. – Последнее слово Джек произнес с запинкой, будто говорил о странном и неестественном занятии. Прежде чем войти в дом, он сел на пороге и начал стаскивать облепленные грязью сапоги – явно собирался присутствовать на этой беседе с Джоанной. Джо подумал, что сейчас единственный шанс поговорить с Джеком наедине.
– Наверное, на ферме сейчас затишье.
Джек внимательно посмотрел на полицейского:
– Это не ферма. Скорее небольшой участок. А вообще, здесь всегда найдется чем заняться.
– Получается, у вас даже выходных не бывает?
– Слушайте, я имел дела с такими, как вы, еще когда мальчишкой бегал по улицам Ливерпуля. – Его голос звучал устало. – Я не первый день живу. Что вы хотите узнать? Спросите прямо.
– Кто-то проник в квартиру Нины Бэкворт в Джесмонде, а потом в часовню в Доме писателей. К Бэкворт пробрались позавчера ночью, а в Дом писателей – вчера поздно вечером. Где были вы с Джоанной?
Джек, все еще сидя в одном сапоге, поднял глаза на Джо:
– Нина Бэкворт помогает Джоанне найти издателя. Они вместе работают над книгой. Что-то вроде сборника авторов из Дома писателей. Зачем нам делать то, что может помешать выпуску книги?
Джо возвышался над сидевшим на пороге Джеком и чувствовал себя от этого очень неловко, будто он уличный хулиган.
– Я вас не обвиняю, – сказал он. – Просто хочу узнать, где вы были.
– Вчера вечером я уезжал из дома. В магазин для фермеров в Киммерстоне, покупал корм для кур. Я там завсегдатай, они подтвердят. А позавчера ночью мы с Джоанной были дома.
Джек стянул второй сапог, и они вошли в дом.
– Проходите. Вам надо поговорить с Джоанной. Она, как проснулась, сидит за компьютером. Может, хоть прервется. А то я беспокоюсь. Ее сильно затянуло.
Джек и правда беспокоился, иначе не радовался бы полицейскому у себя дома.
Джоанна сидела за кухонным столом, уткнувшись в ноутбук. Большие круглые очки сползли на нос. Рядом стояли две полупустые кружки с кофе, который уже давным-давно остыл.
Джек обратился к ней:
– Сержант Эшворт пришел с нами поговорить.
Джоанна мельком посмотрела на них, но Джо видел, что она была где-то совсем далеко, в мире своей истории.
– Я приготовлю сержанту кофе, – настоял Джек.
– Хорошо, – отозвалась Джоанна и, нахмурившись, обратилась к Джо: – Вы надолго?
– Нет, я задам всего пару вопросов. – Он сел за стол рядом с ней.
– Сроки поджимают, – сказала она возбужденно. В ее тоне чувствовалось что-то нездоровое.
«Снова перестала принимать таблетки?» – подумал Джо.
– Крисси Керр выпустит сборник наших работ. Что-то вроде антологии. Чтобы привлечь внимание к Дому писателей. Каждый автор может написать не больше тысячи слов, но работа должна быть яркой. Это отличная возможность доказать всем, чего я стою. Я пишу кое-что необычное. Детективный рассказ.
– Алекс Бартон в больнице, – сказал Джо.
Наконец женщина отвлеклась от экрана компьютера:
– С ним что-то случилось?
Джо проверил, слушает ли Джек.
– Кто-то зарезал кошку его матери и положил в часовне как жертвоприношение, а рядом оставил труп малиновки. Видимо, это окончательно его доконало.
– И вы решили, что мы на такое способны? – Джек сел за стол прямо напротив Джо.
– Вам не составит труда убить животное. Вы ведь постоянно это делаете.
– Это не то же самое, что свернуть шею курице, которая перестала нести яйца. – Джек сидел так близко, что Джо видел волоски у него в ноздрях и золотую коронку на одном из зубов. – Такое мог сотворить только больной!
– Как себя чувствует Алекс? – поинтересовалась Джоанна. Оба мужчины посмотрели на нее, на минуту забыв о своей перепалке. – Он такой юный, а на его долю уже столько выпало.
– Сержант Эшворт хотел узнать, где мы были вчера поздно вечером, – напомнил Джек.
– Джека не было, – улыбнулась Джоанна. – Каждую неделю он выбирается в Киммерстон. В этот день он может от меня отдохнуть. Сначала покупает все нужное для фермы, а потом ужинает с приятелями в «Красном льве», там в этот день всегда проводят викторины. Главное событие недели, да, Джек? У нас ужасно веселая жизнь!
– А вы? – Джо не знал, как к ней обращаться. Мисс Тобин? Джоанна? В конце концов он решил оставить вопрос без обращения, хотя и понимал, что может прозвучать резко, почти грубо. – Где вы были вчера?
– Я была тут. Где же еще мне быть? У нас всего одна машина, сержант. Без нее мне никуда отсюда не деться.
Джо вспомнил, что до этого она уехала на такси, но промолчал.
Перед уходом он незаметно заглянул в ноутбук и прочитал первый абзац. В нем описывался мертвец на пляже. Его лицо было расцарапано, «словно на него напал волк». По мнению Джоанны, интересные рассказы пишутся именно так.
Глава 34