Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 29 из 94 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Мне ни к чему эта штука, — сказал Райм. — Будем надеяться. Но чем она может помешать? Ответа на этот вопрос у Райма не нашлось. Он взглянул на Пуласки: — И кстати, это вовсе не дыхательный аппарат. Дыхание — это обмен кислородом и двуокисью углерода. Введение газа в легкие называется вентиляцией. Так что это аппарат для вентиляции легких. — Понятно, Линкольн, — вздохнул Пуласки. По крайней мере, новичок избавился от раздражающей привычки именовать Райма «сэр» или «капитан». — А это важно? — спросил молодой полицейский. — Конечно важно, — огрызнулся Райм. — Точность — ключ ко всему. Где этот микроавтобус? Очередная задача Тома состояла в том, чтобы добыть на Багамах приспособленный для перевозки инвалида транспорт. Продолжая держать телефон у уха, он взглянул на Райма и поморщился: — Снова приходится ждать соединения. Наконец помощнику удалось с кем-то связаться, и несколько минут спустя к тротуару возле площадки для туристических микроавтобусов подъехал белый «форд», потрепанный и провонявший застарелым сигаретным дымом, с грязными окнами. Пуласки погрузил багаж сзади, пока Том подписывал бумаги и передавал их худому смуглому водителю. После ряда манипуляций с кредитными картами и небольшой суммой наличными водитель удалился пешком. Райм подумал, не краденый ли микроавтобус, но решил, что это было бы нечестно. «Ты уже не на Манхэттене, а в другом мире. Старайся сохранять беспристрастность». За руль сел Том, и они поехали в сторону Нассау по главному шоссе — двухполосному и прилично отремонтированному. Поток из аэропорта был плотным — в основном старые американские и японские автомобили, потрепанные грузовики, микроавтобусы. И почти ни одного внедорожника, что неудивительно в стране, где дорогой бензин и нет льда, снега или гор. Из-за британского колониального прошлого Багамских островов здесь было левостороннее движение, при этом любопытно, что большинство машин имели левый руль, в американском стиле. Пока они двигались на восток, Райм замечал вдоль обочин мелкие заведения без вывесок с указанием продукции или услуг, множество неухоженных участков земли, людей, торговавших фруктами и овощами прямо из машин, — прибыль их как будто не особо интересовала. Микроавтобус проезжал мимо больших, беспорядочно расположенных домов за воротами, в основном старой постройки. Многие дома и хижины выглядели заброшенными, вероятно став жертвой ураганов. Почти все местные жители отличались очень темной кожей. Большинство мужчин носили футболки или рубашки с коротким рукавом навыпуск и джинсы, широкие брюки или шорты. Женщины были в похожих нарядах, но многие — в простых платьях, ярких однотонных или с цветочным орнаментом. — Черт! — выдохнул Том и резко затормозил, сумев избежать столкновения с козой и не опрокинуть их имущество. — Ну и картинка, — проговорил Пуласки, делая снимок на камеру мобильника. Повинуясь богу джи-пи-эс, Том свернул с главной дороги еще до того, как они въехали в центр Нассау, и направился вдоль известняковых стен старого форта. Микроавтобус подпрыгивал на разболтанной подвеске. Через пять минут помощник припарковался перед скромным, но хорошо ухоженным мотелем. Они с Пуласки передали багаж служащему, и Том отправился к стойке регистрации изучить доступность мотеля для инвалида. Вернувшись, он сообщил, что условия вполне приемлемые. — Это часть форта Шарлотт, — сказал Пуласки, читая табличку возле дорожки от мотеля к форту. — Что? — переспросил Райм. — Форт Шарлотт. После того как его построили, на Багамы никто больше не нападал. Вернее, на остров Нью-Провиденс. На котором мы находимся. — Угу, — без особого интереса буркнул Райм. — Смотрите-ка! — Пуласки показал на ящерицу, неподвижно сидевшую на стене рядом с входной дверью. — Это зеленый анолис, американский хамелеон. Самка, с яйцами. — С яйцами? — То есть беременная. — Шутите? — рассмеялся Пуласки. — Шучу? — проворчал Райм. — Что смешного в ящерице, ожидающей прибавления семейства? — Нет… я о том, как вы узнали? — Потому что я приехал на незнакомую территорию. А что говорится в первой главе моей книги по криминалистике, новичок? — Правило гласит: когда исследуешь место преступления, необходимо знать местную географию. — Мне пришлось изучить основные сведения о геологии, флоре и фауне, которые могут оказаться полезны. Тот факт, что никто сюда не вторгался после постройки форта Шарлотт, не имеет для меня значения, так что тратить время на его выяснение я не стал. Зато могут иметь значение ящерицы, попугаи, пиво «Калик» и мангровые деревья. Так что я почитал о них, пока летел. А ты что читал? — Ну… журнал «Пипл». Райм усмехнулся. Ящерица моргнула и повернула голову, но никак больше не шевелилась.
Райм достал из кармана рубашки мобильник. Предыдущая операция на правой руке прошла вполне успешно. Движения были слегка отрывистыми по сравнению с движениями здоровой конечности, но достаточно плавными, чтобы казаться полностью естественными. Он потратил многие часы на эзотерическое искусство владения айфоном, учась смахивать экран и вызывать приложения. Распознаванием речи он был уже сыт по горло, поэтому отключил голосового помощника и теперь воспользовался списком недавних вызовов, чтобы набрать номер одним касанием. — Полиция, — ответил женский голос с сильным акцентом. — У вас что-то экстренное? — Нет, ничего экстренного. Могу я поговорить с капралом Пуатье? — Одну минуту, сэр. Последовало благословенно короткое ожидание. — Пуатье слушает. — Капрал? — Он самый. Кто говорит? — Линкольн Райм. На несколько секунд наступила тишина. — Да. Хватило единственного слова, чтобы почувствовать неуверенность и замешательство капрала. Казино — намного более безопасное место для переговоров, чем служебный кабинет. — Я мог бы тогда дать вам номер кредитной карты, — сказал Райм. — Или перезвонить от себя. — Но я не мог больше говорить. И сейчас тоже занят. — Пропавшая студентка? — Именно, — ответил капрал. — У вас уже есть какие-то ниточки? Снова пауза. — Пока нет. Прошло больше суток. Ни по месту учебы, ни по месту временной работы ничего не знают. Последний, с кем она виделась, — некий мужчина из Бельгии. С виду он очень расстроен, но… — Слова повисли в воздухе. — Боюсь, я не смогу ничем помочь по вашему делу. — Капрал, я бы хотел с вами встретиться. Тишина показалась гробовой. — Встретиться? — Да. — Гм… каким образом? — Я в Нассау. Предлагаю где-нибудь за пределами полицейского управления. Где захотите. — Но… я… вы в самом деле здесь? — Лучше за пределами управления, — повторил Райм. — Нет. Это невозможно. Я не могу встретиться с вами. — Мне в самом деле нужно с вами поговорить. — Нет. Мне нужно идти, капитан. — В голосе послышалось отчаяние. — Тогда мы придем к вам, — быстро сказал Райм. — Вы действительно здесь? — снова спросил Пуатье. — Совершенно верно. Дело крайне важное. И мы относимся к нему всерьез. Райм знал, что его напоминание — о том, что Королевская полиция Багамских островов, наверное, относится к делу иначе, — может показаться грубым. Но он все еще был убежден, что Пуатье поможет и нужно на него лишь сильнее надавить. — Я же сказал — я очень занят.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!