Часть 4 из 94 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я буду против экстрадиции, — наконец сказала она. — И свои шансы на успех я оцениваю в девяносто с лишним процентов.
Для женщины тридцати с небольшим лет Лорел выглядела молодо — в ней чувствовалась невинность школьницы. Нет, «невинность» — неподходящее слово, решил Райм. Скорее, целеустремленность.
Или ослиное упрямство. Тоже вполне бы подошло.
— У вас есть подозреваемые? — спросил Селитто, обращаясь к Лорел и Майерсу.
— Да. Кто убийца, мне пока неизвестно, но я знаю двоих заказчиков.
Райм улыбнулся. Любопытство его росло наряду с ощущением, которое, вероятно, испытывает волк, почуяв единственную молекулу запаха добычи. Он видел, что Нэнс Лорел чувствует то же самое, хотя ее охотничья страсть была не столь заметна под маской макияжа.
Он уже понимал, к чему все идет. Цель выглядела более чем интригующей.
— Убийство было совершено по заказу правительственного чиновника США — главы НРОС, Национальной разведывательно-оперативной службы, которая расположена здесь, в Манхэттене.
Примерно к таким же выводам пришел и Райм, хотя подозревал ЦРУ или Пентагон.
— Господи, — прошептал Селитто. — Хотите засадить федерала? — Он взглянул на невозмутимого Майерса, затем снова на Лорел. — Каким образом?
Паузы хватило на два глубоких вдоха.
— Что вы имеете в виду, детектив? — озадаченно спросила Лорел.
Селитто, вероятно, не имел в виду ничего, помимо того, что уже сказал.
— Разве он не обладает неприкосновенностью?
— Юристы НРОС наверняка попытаются сослаться на неприкосновенность, но эта область мне знакома — я писала статью в юридический журнал о неприкосновенности правительственных чиновников. Я оцениваю свои шансы на успех примерно в девяносто процентов в судах штатов и в восемьдесят — в суде второй инстанции в случае апелляции. Если мы доберемся до Верховного суда, можно уже не беспокоиться.
— Что говорит закон о неприкосновенности? — спросила Сакс.
— Это вопрос статьи о верховенстве права, — объяснила Лорел. — Конституция гласит, что в случае конфликта законов федеральное законодательство имеет верх над законами штата. Нью-Йорк не может преследовать федерального служащего за преступления на уровне штата, если этот служащий действовал в пределах своих полномочий. В нашей же ситуации, полагаю, глава НРОС вышел далеко за эти пределы.
Лорел взглянула на Майерса.
— Мы в полной мере учитываем данный вопрос, — сказал он. — Но у нас имеются серьезные основания полагать, что этот человек манипулирует информацией, ставшей основой для убийства, в своих собственных целях.
«Манипулирует… информацией…»
— И что же это за цели? — поинтересовался Райм.
— Мы точно не знаем, — ответил капитан. — Похоже, он одержим идеей защитить страну, ликвидируя каждого, кто представляет для нее угрозу. Даже тех, кто, возможно, ничем не угрожает, если он считает их поведение непатриотичным. Тот, кого он приказал убить в Нассау, не был террористом. Он всего лишь…
— Говорил то, что думал, — сказала Лорел.
— Один вопрос, — вмешалась Сакс. — Генеральный прокурор штата дал добро?
Лорел снова поколебалась, возможно на этот раз скрывая недовольство упоминанием ее шефа и его разрешения на расследование. Впрочем, сказать было трудно.
— Информация об убийстве поступила в наш офис в Манхэттене, той самой юрисдикции, в которой находится НРОС. Мы обсуждали это с окружным прокурором. Я хотела взяться за дело, поскольку имею опыт в вопросах неприкосновенности, к тому же меня крайне беспокоит подобный тип преступлений. Я лично считаю, что любой акт ликвидации неконституционен из-за возникающих при этом процессуальных проблем. Окружной прокурор спросил меня, знаю ли я, что это мина, на которой легко подорваться. Я ответила утвердительно. Он обратился к прокурору штата в Олбани, и тот разрешил мне действовать. Так что — да, у меня есть его благословение.
Она пристально посмотрела на Сакс, которая рикошетом послала ей столь же решительный взгляд.
Райм отметил про себя, что как окружной прокурор Манхэттена, так и прокурор штата принадлежат к политической партии, находившейся в оппозиции к нынешней администрации в Вашингтоне. Стоило ли принимать это во внимание? Он решил, что цинизм таковым не является, если в его поддержку свидетельствуют факты.
— Добро пожаловать в осиное гнездо, — произнес Селитто, вызвав улыбку у всех, кроме Лорел.
— Потому я и предложил пригласить вас, капитан, когда к нам обратилась Нэнс, — сказал Майерс Райму. — Вы с детективами Селитто и Сакс действуете чуть более независимо, чем обычные полицейские. И вы не настолько привязаны к центру, как большинство следователей.
Линкольн Райм работал консультантом для Управления полиции Нью-Йорка, ФБР и любых других организаций, готовых платить крупные суммы, которые он брал за свои услуги криминалиста при условии, что дело покажется ему по-настоящему интересным.
— И кто же соучастник, этот самый глава НРОС? — спросил он.
— Его зовут Шрив Мецгер.
— А есть мысли, кто может быть убийцей? — спросила Сакс.
— Нет. Возможно, он — или она — из военных, и тогда это проблема. Хорошо, если нам повезет и он окажется штатским.
— Повезет? — переспросила Сакс.
Райм предполагал, что Лорел имеет в виду возможные проблемы с системой военной юстиции, но она объяснила:
— Присяжные будут больше сочувствовать солдату, чем наемнику или гражданскому.
— Вы упомянули о двух соучастниках, помимо убийцы. Один — Мецгер, а второй?
— А! — слегка пренебрежительно бросила Лорел. — Президент.
— Президент чего? — спросил Селитто.
Даже если Лорел и не требовалось ни над чем размышлять, она все равно сделала паузу.
— Соединенных Штатов, естественно. Я уверена, что любой акт ликвидации требует одобрения президента. Но преследовать его я не собираюсь.
— Господи, надеюсь на это, — воскликнул Лон Селитто с коротким смешком, прозвучавшим будто сдавленное чихание. — Это не просто политическая мина, а целая ядерная бомба.
Лорел нахмурилась, будто ей приходилось переводить его слова с исландского.
— Проблема не в политике, детектив. Даже если президент действовал вне пределов своих полномочий, отдавая приказ об убийстве, в его случае уголовной процедурой станет импичмент. Но это уж точно не в моей юрисдикции.
Глава 4
Его на мгновение отвлек запах жареной рыбы — вроде бы с лаймом и плантаном — и каких-то специй. Он не мог точно определить каких.
Принюхался. Что это может быть?
Невысокий короткостриженый мужчина небрежным шагом двинулся дальше по разбитому тротуару, а местами, где отсутствовали бетонные плиты, — по грунтовой дорожке. Распахнув на жаре полы темного пиджака, он похвалил себя, что не надел галстук. Возле заросшей сорняками парковки он снова остановился. Улица, заставленная невзрачными лавчонками и домиками в пастельных тонах, которым явно не хватило краски, поздним утром была пуста. Никого. Лишь две дворняги развалились в тени.
Но вскоре появилась она.
Выйдя из магазина «Забавы в глубинах», торговавшего снаряжением для дайвинга, она направилась в сторону Уэст-Бей, держа в руке роман Габриэля Маркеса.
Голову загорелой девушки венчала копна светлых волос, а с виска до груди свисала одна-единственная косичка, украшенная бисером. Стройная фигурка напоминала песочные часы. Желтое с красным бикини виднелось сквозь соблазнительно просвечивающее оранжевое парео до щиколоток. Девушка источала жизненную энергию играючи, с шаловливой улыбкой на губах.
Так, как сейчас.
— Кого я вижу! — произнесла она, подойдя к мужчине.
Они встретились в тихом торговом районе вдали от центра Нассау. Собаки сонно наблюдали за ними, опустив уши, будто загнутые страницы книги.
— Привет, — сказал Джейкоб Свонн.
Он снял солнцезащитные очки и вытер лицо, жалея, что не взял с собой крем от загара. Это путешествие на Багамы он не планировал.
— Гм… возможно, у меня телефон не работает, — криво усмехнулась Аннет.
— Скорее всего, работает, — поморщившись, ответил Свонн. — Я знаю: сказал, что позвоню. Виноват.
Впрочем, вряд ли его проступок был очень уж значителен. Он платил Аннет за ее общество, так что ее кокетливое замечание прозвучало не столь язвительно, как могло бы в иных обстоятельствах.
С другой стороны, на прошлой неделе их встреча стала чем-то большим, нежели просто коммуникация между клиентом и девушкой по вызову. Тогда она взяла с него плату лишь за два часа, а подарила целую ночь. Само собой, на фильм «Красотка» это не тянуло, но довольны остались оба.
Оплаченные часы пролетели быстро. В окно дул легкий влажный ветерок, тишину нарушал размеренный шум океана. Свонн спросил, не хочет ли она задержаться, и Аннет согласилась. В номере мотеля была мини-кухня, и он соорудил поздний ужин. По приезде в Нассау Свонн закупился провизией, включая козлятину, лук, кокосовое молоко, масло, рис, острый соус и местные специи. Ловко отделив кости, он нарезал мясо на кусочки и замариновал в молочной сыворотке. Блюдо тушилось на медленном огне шесть часов и к одиннадцати вечера было готово. Они поели, запивая вполне приличным французским красным вином из долины Роны. И вернулись в постель.
— Как идут дела? — кивнул Свонн в сторону магазина, давая понять, что конкретно он имеет в виду.
Работа на полставке в «Забавах в глубинах» позволяла Аннет находить клиентов, плативших намного больше, чем за аренду акваланга. Двусмысленность названия магазина не ускользнула от обоих.
— Неплохо, — эффектно пожала она плечиками. — Проблемы в экономике дают о себе знать, но богачам все так же хочется общения с кораллами и рыбами.
Заросшую сорняками парковку украшали лысые шины, разбросанные бетонные блоки и несколько погнутых ржавых корпусов каких-то давно выпотрошенных приборов. С каждой секундой становилось все жарче. Повсюду были яркое солнце и пыль, неподстриженные кусты, буйная трава. И запахи — жареной рыбы, лайма, бананов и дыма от горящего мусора.