Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 38 из 40 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
25 ki – дерево (яп.). 26 Бельгийский пятизарядный револьвер с надеваемыми на штырьки внешними капсюлями. 27 До Первой мировой войны Трансильвания входила в состав Австро-Венгрии в числе прочих венгерских земель. 28 То есть с кукушкой (родина таких часов – город Триберг-им-Шварцвальд, земля Баден-Вюртенберг, Германия). 29 Аэнас К о ф ф и – бывший акцизный полицейский, изобретатель перегонного аппарата для производства виски. 30 С т о б х э ч – ирландское рагу. 31
К а м и л л и а н ц ы – орден регулярных клириков, служителей больных, основан святым Камиллом де Леллисом в 1584 г. 32 До декрета «О монашестве» Второго Ватиканского собора (1963–1965) монахиням запрещались разговоры вне основной их деятельности, а также прикосновения. 33 Т а н г р а м – головоломка, состоящая из семи плоских фигур, которые складывают определённым образом для получения другой, более сложной фигуры (изображающей человека, животное, предмет домашнего обихода, букву или цифру и т. д.). 34 М е р е н д а – завтрак в обеденное время, полдник. 35 В пиццерии Port’Alba в 1830 г. Пиццерия существует до сих пор. 36 (тю:са, яп.) – капитан второго ранга, коммандер. 37
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!