Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 39 из 40 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Б э н т э н – богиня удачи, мудрости, искусств, тяги к знаниям и любви в синтоизме. 38 А й т и н Г у с а к – ирландский обряд сватовства, когда предполагаемого жениха приглашают в дом невесты перед свадьбой и готовят в его честь жирного гуся. 39 Х ь ю м и д о р (лат. humidus – «влажный») – ящик, шкатулка для хранения сигар. 40 П о н т – полученная при сдаче карта-онёр (козырь от десятки или валета до туза), засчитывается в висте как взятка. 41 Блин, доктор! (исп.) 42 Р о у ч – индейский головной убор из перьев, может быть украшен также рогами бизона. 43 Г р о г о х – ирландский домовой.
44 В Ирландии платье невесты традиционно было голубого цвета, а чёрный полог, который друзья несли над шествующими к алтарю женихом и невестой, символизирует таинство ночи. Также над головами молодожёнов могли нести по ситу с мукой, но на свадьбе у Сабурами такого не было. 45 В реальной истории «Вирджиния» в бой ядра не взяла и была вооружена только бомбами. 46 В е л ь т м е й с т е р – победитель гроссмейстерского шахматного турнира. 47 Джерард Мэнли Х о п к и н с – католический священник и выдающийся поэт XIX в., создатель «скачущего стиха». 48 – Спасибо, я не пью. – Совсем? Это неправильно. – Хорошо. Я возьму пива (яп.). 49 Гуронский термин, обозначающий «сила желания человека изменить мир и свою судьбу», рабочий настрой вне зависимости от обстоятельств.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!