Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 51 из 52 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
19 Далее – мисс Калондо… Настоящим передаю Тамариск и всё движимое имущество на ферме (англ.). – Прим. пер. 20 На ферме (англ.). – Прим. пер. 21 Прошу выразить мои глубокие соболезнования мисс Калондо (англ.). – Прим. пер. 22 СВАПО – Народная организация Юго-Западной Африки, преимущественно состоявшая из овамбо. В 60-80-е годы XX века СВАПО вела партизанскую войну против войск ЮАР в Намибии. – Прим. пер. 23 Какую компанию? (англ.) – Прим. пер. 24 У Раухи были дети? (англ.) – Прим. пер. 25
Это Рауха? (англ.) – Прим. пер. 26 Мужчина должен делать то, что должен (англ.) – слова из песни шведской группы Clawfinger. – Прим. пер. 27 Машины шуршат за моим окном, как волны у берега (англ.). 28 Парк развлечений в Хельсинки. – Прим. пер. 29 Солист немецкой группы Rammstein. – Прим. ред. 30 Маленький мальчик притворился мёртвым. Ему хотелось побыть одному (нем.). – Прим. пер. 31 Убирайся домой (англ.). – Прим. пер.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!