Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 58 из 75 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
31 Берн-Джонс, Эдуард (1833-1898) — английский художник-прерафаэлит. 32 Помни о смерти (лат.). 33 У. Шекспир, сонет LII (перевод С. Маршака). 34 Сад, Донасьен Альфонс, маркиз де (1740-1814) — французский писатель, значительную часть жизни провёл в тюрьмах за совершённые им преступления на сексуальной почве. Автор многочисленных романов, в которых содержится описание различного рода извращений; отсюда — «садизм». 35 Герой популярной английской детской сказки «Джек и бобовый стебель». 36 Ежегодный биографический справочник, выпускающийся в Англии с 1849 г. 37
«Удобнее верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царствие Божие!» (Евангелие от Марка, 10:25). 38 «Любите ближнего, как самого себя» (Евангелие от Марка, 12:33). 39 Верю, потому что нелепо. Люблю то, что ненавижу, что презираю (лат.). Первое выражение является парафразом изречения Тертуллиана (ок. 160 — после 220) из сочинения «О теле Христовом». 40 Двойник (нем.). 41 Евангелие от Луки, 8:16. 42 Содома — прозвище Бацци, Джованни Антонио (1477-1549), итальянского художника, ученика Леонардо да Винчи. 43 Уитьер, Джон Гринлиф (1807-1892) — американский поэт-квакер, воспевавший любовь к родине, религиозное чувство и т.д.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!