Часть 58 из 63 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
«Стеклянный зверинец» (The Glass Menagerie) – пьеса Теннесси Уильямса (1944).
125
Отсылка к пьесе Кристофера Марло «Трагическая история доктора Фауста» (пер. Н. Н. Амосовой).
126
Отсылка к роману Джеймса Джойса «Улисс» (пер. С. Хоружего, В. Хинкиса).
127
Доу Джонс, FTSE, Hang Seng – важнейшие индексы американской, британской и гонконгской фондовых бирж.
128
Кэр-Паравель – резиденция королей Нарнии в цикле романов К. С. Льюиса.
129
Аргус – персонаж древнегреческой мифологии, многоглазый и всевидящий великан.
130
«The First Nowell» (или Noel), «Первое Рождество» – произведение для хора с оркестром, основанное на старинных праздничных гимнах и псалмах и впервые прозвучавшее в декабре 1958 года. Ральф Воан-Уильямс скончался в августе и не успел его дописать; работу закончил Рой Дуглас, ассистент композитора.
131
Вероятно, Энья напевает хит 80-х «Imagination» исполнителя Belouis Some (иногда эту песню ошибочно приписывают Дэвиду Боуи) с альбома Some People (1985).
132
Эмма Пил – героиня английского телевизионного сериала «Мстители» (The Avengers, 1961–1969).
133
Восьмерка фигурирует во всех боевых искусствах Востока как символ бесконечности; кроме того, считается, что больше восьми врагов не могут напасть одновременно, поэтому мастер, готовый к нападению «с восьми сторон света», готов сразиться с кем угодно.
134
Нимрод – герой, воитель-охотник и царь в Танахе, агадических преданиях и легендах Ближнего Востока.
135
Пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник.
136
Афоризм Пьера Жозефа Прудона, французского социалиста-анархиста.