Часть 60 из 63 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
150
Отсылка к песне «I Wish It Could Be Christmas Everyday» (1973) британской глэм-рок-группы Wizzard.
151
Цитаты из классических песен на рождественскую тематику: «White Christmas», «Jingle Bells» и «The Christmas Song».
152
Взрыв Boeing 747 над Локерби, случившийся 21 декабря 1988 года.
153
«Агенты А.Н.К.Л.» (The Man from U.N.C.L.E.) – американский телесериал 1960-х об агентах вымышленной секретной службы. Ручка в кармане одного из главных героев на самом деле была замаскированным переговорным устройством, которое он мог использовать, произнеся указанную кодовую фразу.
154
«Сестры Пойнтер» (The Pointer Sisters) – американский женский вокальный ансамбль, популярный в 1970–1980-х. На момент развития событий в «Шехине» состоял из трех сестер – Аниты, Джун и Рут Пойнтер.
155
«Нюрнбергские мейстерзингеры» (Die Meistersinger von Nürnberg) – опера Рихарда Вагнера, написанная в 1861–1867 годах.
156
Палочка-мешалка особой формы для коктейлей с дробленым льдом.
157
«Так поступают все женщины, или Школа влюбленных» (Così fan tutte, ossia La scuola degli amanti) – комическая опера Вольфганга Амадея Моцарта, написанная в 1789–1790 годах.
158
Thunderbirds – популярный британский анимационный сериал, транслировавшийся впервые в 1965–1966 годах.
159
Цитата из песни «Slip Slidin’ Away» Пола Саймона, альбом Still Crazy After All These Years (1975).
160
Ничего (фр., исп.).
161
Подразумевается кривая дракона (дракон Хартера, дракон Хартера – Хейтуэя) – разновидность фрактальной кривой.
162