Часть 52 из 57 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Нопаль (исп. nopal) — кактус опунция, иначе называемый индейской смоковницей. Его плоды съедобны.
9
Анастасио Сомоса (1896–1956) — президент Никарагуа в 1937–1947 и 1951–1956 гг.
10
Эскамолес (исп. escamoles) — съедобные личинки одного из видов муравьев; употребляются в пищу высушенными или обжаренными.
11
Марьячи (исп. mariachi) — мексиканские певцы и музыканты, исполняющие народные песни и произведения в фольклорном стиле.
12
Имеются в виду опиум, выращиваемый на подпольных плантациях в горах, и кокаин.
13
Р-15 — автомат, находящийся на вооружении мексиканской армии, а также широко используемый контрабандистами наркотиков.
14
Тэйбол-данс (от англ. table dance) — так называются в Мексике заведения, где показываются эротические шоу; по сути, зачастую это подпольные публичные дома.
15
Мария Феликс (1914–2002) — знаменитая мексиканская киноактриса.
16
Чикано (исп. chicano) — американец мексиканского происхождения.
17
Гринго (исп. gringo) — презрительное название иностранцев, главным образом — англичан и американцев.
18
Карлос Салинас де Гортари (р. 1948) — видный мексиканский политический деятель, президент Мексики в 1988–1994 гг.
19
Хуан Габриэль (р. 1950) — известный мексиканский эстрадный певец.
20
Искаж. англ. «Happy birthday to you» — с днем рождения.
21