Часть 48 из 72 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Я должен увидеться с ней. И вообще со всеми, – заявил Селвин. – Итак, мистер Рендольф…
– Это я! – В комнату вошел высокий молодой человек с жесткими усами, такими же черными, как и его коротко подстриженные волосы. Он был одет в серо-зеленый шелковый халат и курил сигарету. – Услышал шум, – объяснил он певучим голосом и показал констеблю револьвер. – Подумал, что эта штука может пригодиться, – воры, знаете ли, одолели. Что стряслось?
Полицейский взял оружие у него из рук и осмотрел его.
– Из него не стреляли, – пробормотал он, положив револьвер на стол.
– А почему из него должны были стрелять? – изумленно спросил Рендольф и бросил вопросительный взгляд на Лоусона, в котором он разглядел человека своего круга, несмотря на его поношенную одежду.
– Леди Хэмбер застрелили в лесу, сэр, – заикаясь, промямлил дворецкий, делая шаг назад, чтобы показать ему тело на диване.
– Боже мой! – Рендольф вмиг утратил свой вальяжный тон, уронил сигарету и отступил к двери, потрясенный жутким зрелищем. – Кто это сделал?
– Это я и пытаюсь выяснить, сэр, – многозначительно отозвался Селвин. – Миссис Тротт, – повернулся он к экономке, – поднимитесь наверх и попросите сэра Джеральда и его сестру сейчас же спуститься.
– Но я был здесь! – крикнул Рендольф, когда женщина покинула комнату. – Я находился в обществе леди Хэмбер до девяти часов.
– До десяти, как сообщил дворецкий, – резко прервал его Ричард.
– Я лег спать в девять, – настойчиво возразил Рендольф, поворачиваясь к собеседнику, – но спустился около десяти, чтобы забрать книгу, которую забыл в комнате. Дворецкий находился тут, когда я вошел.
– Так и было, сэр, – промолвил дворецкий, – и я оставил вас здесь с ее светлостью.
– Да. Но я поднялся наверх несколькими минутами позже. Это правда.
– А леди Хэмбер? – спросил Селвин.
– Она сказала, что пойдет в библиотеку, чтобы написать несколько деловых писем. Когда я уходил, она сидела в этой комнате.
– Окно было открыто?
– Вот именно, хотя она не упоминала о прогулке, – озадаченно произнес молодой человек. – После того как я немного почитал книгу, я лег спать и проснулся от ужасного шума, который вы здесь подняли.
Рендольф говорил бодро, и Дик верил, что он честно изложил ход событий этого вечера. Селвин кивнул и уже собрался задать еще один вопрос, когда в комнату вошла обеспокоенная миссис Тротт.
– Мисс Одри надеется, что вы ее простите, мистер Селвин, так как она сидит с сэром Джеральдом, держа его за руку, и не хочет будить его, – сообщила экономка.
Полицейский чуть не согласился, но Лоусон, слишком взволнованный, чтобы удовлетвориться таким ответом, прошептал другу на ухо несколько слов, и тот передумал.
– Отведите меня в комнату сэра Джеральда, – резко приказал констебль. – А вы, мистер Лоусон, пойдемте со мной.
Миссис Тротт, несмотря на бурные возражения, все же была вынуждена проводить их. Оставив ошеломленных слуг в одном конце гостиной и Рендольфа, уставившегося на труп хозяйки, в другом, мужчины проследовали за экономкой. Протестуя всю дорогу и убеждая их, что они лишат сэра Джеральда столь необходимого ему сна, она поднялась по ступеням, прошла по длинному коридору почти до конца и тихонько постучала в дверь. Получив приглашение войти, Селвин с Ричардом уверенно шагнули внутрь. Они оказались в комнате с приглушенным светом и увидели красивого юношу, спящего на кровати возле открытого окна. Рядом с ним, держа его за руку, сидела взволнованная молодая леди, одетая в украшенное вышивкой кимоно из белого шелка.
Лоусон буквально впился в нее взглядом. Несмотря ни на что, он не удивился. Девушка – как он и ожидал – была той самой незнакомкой, которая так загадочно появилась и исчезла в том проклятом лесу.
Глава 5
Лоусон понял, что мисс Хэмбер не только сразу узнала его, но и догадалась о его появлении в доме в тот же момент, когда миссис Тротт вошла в комнату по просьбе мистера Селвина. Следовательно, насколько он понимал, она отлично держала себя в руках. Бросив безразличный взгляд в его сторону, девушка посмотрела на констебля. С ним она не скрывала своих эмоций, своего искреннего душевного страдания и тревоги, и было ясно, что, если бы она не боялась разбудить своего брата, ее чувства выразились бы еще более пылко. Но брат лежал рядом, и она лишь спросила трагическим шепотом:
– Это правда?
Было видно, что девушка изо всех сил пыталась сохранить хоть какое-то самообладание.
– Да, мисс, – ответил Селвин еле слышно, зная по деревенским разговорам, что нервы баронета расшатаны до предела из-за аварии и что, возможно, если резко разбудить его, это вызовет помутнение рассудка. – Она мертва. Ее тело в гостиной.
– Леди Хэмбер мертва! – Одри вся затряслась и стала еще бледнее, чем прежде.
– Ее кто-то застрелил прямо в сердце, – прошептал Дик из-за плеча Селвина, внимательно всматриваясь в печальное лицо девушки.
– Неужели она убита? – уточнила молодая леди, стараясь держать себя в руках.
– Несомненно, – подтвердил констебль.
– Но кем?
– Этого мы пока не знаем, мисс, – сказал Селвин, пытливо глядя то на девушку, то на спящего юношу. – У вас есть какие-нибудь мысли, кто бы мог…
– Нет! – уверенно прервала его мисс Одри. Ее дыхание участилось – юную леди переполняли эмоции, которые она пыталась усмирить. – Я провела здесь бóльшую часть вечера, держа своего брата за руку. Он сразу проснется, если я отпущу его.
– Не могли бы вы сойти вниз, мисс, и все объяснить?
– Здесь нечего объяснять, – ответила девушка рассерженным, но по-прежнему приглушенным голосом. – Я не желаю оставлять брата и не брошу его. Это первый раз, когда он крепко спит за многие и многие ночи. Если его потревожить, он лишится рассудка. Вы же все знаете, господин Селвин.
– Да, мисс. Та авария серьезно надломила его. Не намерен оставаться у вас дольше, чем положено, но вы ведь понимаете: я должен вести расследование по горячим следам.
– Да! Да! Это просто ужасно! Ужасно! – Мисс Хэмбер приложила к лицу кружевной платочек. – Если я могу быть чем-нибудь полезна…
– Конечно, мисс. Вероятно, вы растолкуете нам, зачем леди Хэмбер пошла в лес?
Удивление, выраженное девушкой, было предельно естественным, и, если бы Дик не знал, что и она там находилась, он бы поверил ей.
– Она была в лесу? – опешила Одри.
Селвин кивнул.
– Мы нашли ее тело на тропинке, ведущей к парку.
– На тропинке, ведущей к парку, – повторила Одри, и снова то, как она изобразила изумление, было выше всяких похвал. – Как она… попала туда?
– Это я и пытаюсь выяснить, мисс, – сухо ответил Селвин. – Если бы вы…
– Но я ничего не знаю, – прервала его красавица, снова переходя на гневный шепот. – Около половины десятого я поднялась сюда, чтобы посидеть с братом, который ушел в спальню в восемь часов.
– Оставив леди Хэмбер и мистера Рендольфа в гостиной, мисс?
– Нет, я видела только леди Хэмбер, а мистер Рендольф уже уединился в отведенной ему комнате. До этого он гостил у моего дяди Оливера на Сарлейской ферме и сказал мне, что прошел в тот день несколько миль. Поэтому он отправился спать пораньше. Так как я ухаживаю за братом, я тоже поспешила попрощаться с леди Хэмбер. Она сидела в гостиной, но сказала, что пойдет в библиотеку написать пару деловых писем.
– И вы находились в спальне брата с половины десятого, мисс?
– Да, – резко ответила Одри, в упор глядя на Дика, который столь же внимательно смотрел на нее. Ситуация между ними уладилась сама собой, без слов, и девушка вздохнула с облегчением. – Я неотлучно сидела рядом с братом.
– Больше вы ничего не знаете, мисс? – На лице полицейского отразилось разочарование.
– Нет! – уверенно ответила Одри, на этот раз не глядя на Лоусона: похоже, она поняла, что все, ему известное, будет сохранено в секрете.
Констебль замер с нерешительным видом, подавленный сложившейся ситуацией. Он бы продолжил расспрашивать девушку более подробно и рьяно, чтобы добиться от нее возможного признания, предполагая, что она о чем-то умалчивает. Но Селвин был коренным жителем Сарлейской деревни, и его врожденное уважение к местной знати не давало ему возможности довести дело до такого накала. Тем более что всю ситуацию осложняло состояние брата Одри. Помня, каким находчивым и проницательным показал себя его бывший командир во времена походов по Африке, полицейский повернулся к нему за советом.
– Что вы думаете, сэр?
– Я полагаю, что мисс Хэмбер сообщила все, что знает на данный момент, – ответил Дик. – Завтра утром, когда она освободится от своего дежурства, она расскажет что-нибудь еще, если вспомнит, в чем я, конечно, сомневаюсь.
Одри бросила в его сторону благодарный взгляд.
– Я не знаю… не знаю ничего, – выдохнула она, – и я… не могу вынести больше на сегодня. Достаточно с меня этой ужасной смерти.
– Конечно! – Лоусон, взяв Селвина под руку, повел его к двери, где их с беспокойством ждала миссис Тротт. – Не волнуйтесь, мисс Хэмбер, – добавил он, обернувшись, – в конце концов все будет хорошо.
Одри поняла из его многозначительного взгляда именно то, что он хотел ей сказать. То, что она держала брата за руку, обеспечивало ей отличный повод не вставать с места и не дать никому заметить свою вывихнутую лодыжку. Если бы Селвин увидел, что девушка хромает, он бы уже не был так уверен в том, будто она весь вечер провела дома. Дик знал, и она знала, что он знает: на протяжении пятнадцати минут она не раз солгала, но это была ложь во спасение – возможно, на благо этого лежащего на кровати юноши, который все это время спал.
Спускаясь по лестнице следом за экономкой и Селвином, Лоусон обдумывал происшедшее. Если больной брат с расшатанными нервами ушел к себе в восемь часов, он, естественно, не мог спрятаться в лесу и выстрелить в бедную женщину. Был кто-то еще, замешанный в этом деле. Дик в это твердо верил. Хотя бы тот, кто отнес девушку обратно в Сарлейскую усадьбу, ведь она не дошла бы туда сама. Вероятнее всего, она и прикрывала этого человека из благодарности, так как Дик не мог объяснить ничем другим ее упрямую ложь. Конечно, несмотря на всю сложность положения, врала она осторожно и убедительно. Ричард не одобрял такое поведение, но ему пришлось пересмотреть свои взгляды, помня, как он сам лгал в этот же вечер. Более того, он оценил, какие усилия приложила девушка, чтобы встретить подобную ситуацию с таким бесстрашием. Она была для него героиней романа, воплощением красоты, и надо признать, что ее привлекательный образ не способствовал объективному мышлению, ведь если существует любовь с первого взгляда, то он отдался ей до последней капли.
«Но все так запутанно», – размышлял Лоусон по пути в гостиную.
Повседневные обязанности деревенского полицейского не подготовили Селвина к тому, чтобы заниматься загадочным преступлением, и он был озадачен, не успев начать расследование. Слуги, мистер Рендольф, мисс Хэмбер – все давали показания, как казалось, честно, но это не обеспечивало никакой подсказки, никакого намека на разгадку. Оказавшись в тупике, Селвин снова обратился к Лоусону за советом. И, поскольку Дик был таким же прирожденным лидером, как его друг – ведомым, он сразу прочел его просящий взгляд и повел себя так, чтобы Селвин не потерял свой авторитет в глазах местных жителей.
– Как вы и предложили мне, констебль, – произнес он, видя, что все ждут решения от полицейского, – будет лучше оставить все как есть до утра.
– Конечно, сэр. – Селвин был благодарен ему за так ловко замаскированную рекомендацию.
– Ты должен арестовать меня, Селвин. Это докажет всем окружающим, как рьяно ты стремишься разобраться в инциденте, – добавил Дик, когда они вдвоем вышли в парк.