Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 6 из 48 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Хён-а, — сказала она, изумленно глядя на меня и моргая. — Поверить не могу, что мне пришлось запереть медсестру Чонсу в тюремную камеру. Ладно кого другого, но ее? Мою грудь стеснила обжигающая боль. — Ты считаешь, она невиновна? — Да, — шепотом ответила Сульби. — Мы ее знаем. Она не способна на такое. — Я тоже так думаю… — Я очень волнуюсь, Хён-а. У командира на нее зуб. У меня скрутило желудок. — Ты о чем? — Много лет тому назад медсестра Чонсу не смогла спасти его жену и сына во время родов. И он так ее и не простил. Особенно его возмутило то, что она пыталась помочь появиться на свет младенцу, имея за плечами довольно мало опыта. — Но у нас у всех поначалу нет опыта. Сульби закусила нижнюю губу, а затем помотала головой. — Медсестра солгала командиру, сказала, что она опытнее, чем была на самом деле. Хотела хорошо показать себя перед одноклассницами. — Но сейчас речь идет об убийстве, — выдохнула я. — И командир, разумеется, не позволит дать волю своим чувствам. Он же не хочет, чтобы настоящий убийца разгуливал на свободе. — А может, и хочет. Мой брови полезли вверх: — С какой стати? Сульби вытерла влажный лоб и огляделась. — Никому не говори, что я тебе это рассказала. Клянешься? Я тебе доверяю; мне всегда хотелось быть твоей подругой, ведь я видела… за что бы ты ни взялась, ты во всем достигала совершенства, — прошептала она, и я заерзала от смущения. — И никогда не ошибаешься. Именно к этому я и стремилась в жизни — никогда не ошибаться. Ведь вся моя жизнь была ошибкой — я родилась девочкой, да еще и вне брака. Мне нельзя было больше ошибаться. — Листовки развешаны по всей столице, — сказала она, и я вспомнила толпу и полицейских. — В них говорится, что женщин в Хёминсо убил наследный принц. Я начала задыхаться, мне с большим трудом удавалось сохранять спокойное выражение лица. — Это не может быть правдой, конечно же, — сказала она самым что ни на есть обычным тоном. — Большинство людей за пределами дворца не знают даже, как принц выглядит. Так что как они могли его узнать? «Но в Хёминсо была убита придворная дама госпожа Анби, женщина из дворца», — подумала я. И ее смерть, разумеется, оставила за собой кровавый след, ведущий во дворец. — Это явно какой-то заговор, я уверена в этом. — Сульби убежденно кивнула, словно знала, о чем говорит. — В столице вечно так. Кто-то всегда пытается одержать над кем-то верх. Может, это противник принца из партии старых. Кроме того, принцу не разрешается покидать дворец в одиночку, верно ведь? — Да, — шепотом ответила я. И опустила взгляд, дабы скрыть, что принц действительно исчезал куда-то в ночь резни. Я прижала пальцы к глазам и тихо выдохнула, стараясь прогнать предчувствие беды. Резня в Хёминсо пахла ужасающим королевским скандалом, способным с легкостью привести к смерти медсестры Чонсу. Я стряхнула с себя оцепенение и протянула Сульби написанное мной письмо. — Пожалуйста, сделай одолжение, отнеси это командиру Сону… — Пэк-хён, — раздался позади меня ледяной, ужасающе знакомый голос. — Кто что кому должен отнести? Глаза Сульби расширились от охватившей ее паники — той же, что чувствовала и я, и когда она низко поклонилась, а потом рванула с места, мне захотелось исчезнуть вместе с ней. Я не глядя знала, чья тень накрыла меня. Это был мой отец, человек, которого мне было запрещено называть отцом. В нашем королевстве незаконнорожденные дети принадлежат матерям, а не мужчинам, их зачавшим. — Господин Син, — прошептала я, медленно оборачиваясь. Мой отец был облачен в темно-красный шелковый халат, на голове — высокая шляпа. Мне не следовало удивляться, увидев его здесь: он служил в Министерстве юстиции, и его долгом было следить за тем, чтобы все всюду делалось по справедливости. Я медленно отвесила поклон и замерла. — Я увидел, как ты шмыгнула сюда, и пошел за тобой. — Голос у него был холодный, но в нем звучал намек на любопытство. — Что ты делаешь здесь, вдали от всех? — Я… — Мой мозг лихорадочно искал правильный ответ. — Я надеялась найти кого-нибудь, кто мог бы передать письмо командиру Сону. Я хочу помочь медсестре Чонсу, — лепетала я, пытаясь предстать в его глазах преданной ученицей. — Она невиновна, мой господин. У меня нет в этом ни малейших сомнений. Если бы командир знал ее, то не стал бы… Краем глаза я увидела, что отец выставил вперед руку.
— Отдай его мне, — спокойно сказал он. Я, послушно протянув ему листок, стояла и слушала, как бешено колотится сердце в моей груди. Утренний холод пронизывал меня до мозга костей, пока отец внимательно читал письмо, но я не осмеливалась даже пошевелиться, даже моргнуть. Отца я боялась больше, чем тигров. Тигр может съесть меня, отец же способен разрушить самую мою душу. К тому же в последний раз я разговаривала с ним пять лет тому назад. Эти пять лет я провела в ожидании, что мельком увижу его где-нибудь в столице; и действительно иногда лицезрела родителя либо верхом на лошади, либо в паланкине, который несли слуги, кричавшие нам, прохожим, чтобы мы уступили дорогу его светлости Сину. Крестьяне низко кланялись ему на улицах, я тоже подобострастно отвешивала поклоны, меня обдавало грязью из-под копыт его лошади. Отцы, подобные ему, правили королевством. Мужчины, подобные ему, определяли, кто достоин почтения, а кто нет. Наконец отец вернул мне письмо. Я, задержав дыхание, ждала, что он скажет. Согласен ли он со мной? — Это не доказательство, — пронзили меня его слова. — Командиру нужны доказательства, а написанное тобой — всего лишь шквал эмоций, и письмо твое рыхлое и неумное. Я крепко сжала письмо в руке, мне хотелось его порвать, лишь бы отец больше его не видел. — Есть много гораздо более важных вещей, на которых тебе нужно сосредоточиться. Я слышал, ты стала дворцовой медсестрой. Прогнав из голоса боль, я умудрилась пробормотать: — Да, мой господин. — Тогда я быстренько сыграю роль твоего отца и дам тебе один совет. — Легкий ветерок шевелил полами его халата, и они вздымались так, что становились видны кожаные ботинки. — Перестань беспокоиться о судьбе медсестры Чонсу. Она тебе не мать. Не сестра. Ты не несешь ответственность за ее жизнь. Я не отрывала глаз от земли, сердце болело, а желудок завязывался узлом от его слов. — Ты обычная простолюдинка, но стала дворцовой медсестрой. Для тебя это прекрасная возможность, один шанс из тысячи. Так что не вздумай отвлекаться. Не вмешивайся в политику. Иначе твое будущее окажется под угрозой. — Да, — прошептала я в ответ. Отец повернулся, чтобы уйти, но внезапно остановился. Он сложил руки за спиной, и я почувствовала, что его хмурый взгляд устремлен на меня. — Пообещай не высовываться. Не мешай командиру делать его работу. Помни: ты — всего лишь девчонка и ничем не можешь ему помочь. Я продолжала кланяться, пока отец не ушел. Как только он скрылся из виду, я равнодушно разорвала письмо и бросила обрывки на землю. Я жаждала быть совершенством в глазах отца, и это стремление заставляло меня смотреть на молодых аристократок как на соперниц. Именно ради этого я изучила все нужные книги. Родись я мальчиком, с легкостью сдала бы требуемый экзамен и поступила бы на государственную службу. «Великое учение», «Чжун юн», «Лунь юй», «Мэн-цзы»[11]. Я и сейчас продолжала заучивать эти тексты наизусть, читала их в свободное время, пыталась наполнить ум тем знанием, что они давали, стать ими, насколько это было возможно. Я хотела стать человеком, достойным внимания отца. Но сегодня я лишь продемонстрировала ему свою ущербность. «Это не доказательство», — сказал он. А что же тогда доказательство? Я не намеревалась найти убийцу; я хотела лишь, чтобы командир Сон перестал гневаться на мою наставницу. И я докажу отцу, что кое на что я способна. Я не могу ждать любви и признания. Я должна заслужить их упорным трудом. Я положила руку на створку ворот и огляделась, гадая, где тут тюрьма — то мрачное место, куда отвели медсестру Чонсу. Она что-то знала, в этом не было никаких сомнений. Но медсестра готова была умереть ради того, чтобы известная ей правда осталась скрытой. Скрытой, по всей вероятности, даже от меня. 3 На следующий день по дороге во дворец я зашла в Хёминсо. Все здесь, казалось, были на грани. В раннем утреннем воздухе стоял запах недавней смерти, на снегу все еще виднелись пятна крови. Тайком позвали шамана, дабы тот изгнал остававшихся здесь злых духов. Посреди этого хаоса мне удалось отозвать в сторонку медсестру Оксун. Мы учились вместе с одиннадцати лет, и я знала, что она девушка умная и умеет сохранять спокойствие при любых обстоятельствах. — Когда у тебя будет время… — Я протянула ей листок бумаги. — Не могла бы ты поспрашивать, куда медсестра Чонсу ходила прошлой ночью в районе полуночи? Я записала тут все детали. — Во время комендантского часа улицы обычно пустуют, — сказала Оксун, глядя на мои заметки. — И потому вряд ли кто сможет ответить на этот вопрос. Я готова была согласиться с Оксун, но, зная, что она обожает медсестру Чонсу не меньше, чем я, все же настойчиво попросила: — Пожалуйста, по крайней мере попытайся. Хоть что-то лучше, чем совсем ничего. — Хён-а… — Она бросила на меня быстрый взгляд. — Ты ведешь расследование?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!