Часть 14 из 15 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
11
Зайни — вторая мать. Обращение к кормилице, женщине, воспитавшей ребенка или просто оказавшей большое влияние на его жизнь.
12
Писарь — графит, обработанный магически и облаченный в футляр из дерева, металла, кости и т. п. Не ломается, как стержень карандаша, и не стирается.
13
Д’ арл — приставка «д’» означает «старший» или «главный».
14
Лекарь — с магическими способностями.
15
Врачеватель — без магических способностей.
16
Магистрат — третья ступень магического образования. Всего их четыре: маги, магистры, магистраты, мэтры.
17
Веяса — вид крупных кошачьих, отличающихся спокойным характером, благодаря чему они популярны в домашних зоопарках. Снежными названы по цвету серебристо-белой шкуры.
18
Тай — напиток из трав или листьев деревьев, пьется как в горячем, так и в холодном виде.
19
Шелковый альков — медовый месяц. Название осталось с тех времен, когда первый месяц после брака молодожены спали непременно на шелковых простынях. Относилось к аристократии, но прижилось и в простонародье.
20
Доминг — ездовое животное, выведенное магически на основе генов горных пум.
21
Идаско — специальный костюм для верховой езды из немнущейся ткани, обязательно включающий в себя юбку-брюки.
22
Тени жениха и невесты — свидетели на свадьбе.
23
Семерик — седьмой день недели, всего их девять — шесть будней и три выходных.
24
Кад — обращение к гному. Для женщин — кади.