Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 67 из 72 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
notes Notes 1 Средний путь – маршрут работорговли из Африки в Вест-Индию. (Здесь и далее, если не указано иное, – прим. пер.) 2 Магистрат – должностное лицо, осуществляющее правосудие. 3 Дептфорд-Рич – колено реки, участок между двумя изгибами реки Темзы в Дептфорде. 4 Американская революция – колониальное восстание в период между 1765 и 1783 годами на территории британских колоний в Америке у нас принято называть Войной за независимость США. Но для англичанина Коршэма это революция, и в английской литературе до сих пор используется термин «Американская революция». 5 Карлайл-хаус – так назывались два особняка XVII века в Сохо. В романе речь идет об одном из них, арендованном во время действия книги артисткой и куртизанкой Терезой Корнелис, которая устраивала в нем сенсационные балы и маскарады. 6
Фараон – карточная игра, которая пользовалась огромной популярностью в конце XVIII – начале XIX века. 7 Красный мундир был формой британской армии (в настоящее время сохранилась только в качестве парадной) и стал символом не только вооруженных сил, но и военной мощи Британской империи. «Красный мундир» стал прозвищем британского солдата. Изначально цвет был выбран для облегчения командования своими – чем контрастнее форма противников, тем легче воевать. Ни у кого больше красных мундиров не было. 8 Дом предварительного заключения (ист.) – еще не долговая тюрьма, а место, где держали должников, чтобы дать возможность договориться с кредиторами. 9 Уайтхолл – улица в центре Лондона, название которой стало нарицательным обозначением британского правительства. Ведет от здания Британского парламента к Трафальгарской площади. 10 Кеджери – индийское блюдо: жаркое из риса, рыбы и порошка карри. 11 Дептфорд-Крик – рукав реки Темзы в Дептфорде. 12 Дептфорд-Стрэнд – прибрежная полоса.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!