Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 14 из 37 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Вы что, хотите сказать, что детектив не знал его фамилии? – Прошу прощения, – раздался в трубке голос телефонистки, – если вы хотите продолжить разговор, внесите дополнительную оплату. Пять центов – пять минут. – Секундочку. – Клинг сунул руку в карман, но нашел только два четвертака. Один из них он, не задумываясь, кинул в прорезь. – Вы внесли двадцать пять центов, сэр? – прозвучал голос телефонистки. – Да. – Если вы продиктуете свой адрес и назовете фамилию, мы… – Мне ничего не надо, спасибо. – …мы отправим вам сдачу почтовыми марками, – закончила телефонистка. – Спасибо, не надо. Просто начислите мне время на всю сумму. – Как вам угодно, сэр. – Алло! – позвал Клинг. – Мистер Фарбер! Вы меня слышите? – Да-да, я вас слушаю, – откликнулся Мэнни. – Почему вы решили, что детектив не знал, как зовут Циклопа? – Понимаете, я дал ему адрес и уже собирался повесить трубку, как вдруг он спросил, как пишется фамилия Циклопа. Словно он боялся ошибиться. – А вы что? – А что я? Продиктовал ему фамилию по буквам: М-е-с-с-н-е-р. Эрнст Месснер. Потом я еще раз повторил адрес: Риверхед, Гейнсборо-авеню, тысяча сто семнадцать. – И что дальше? – отрывисто спросил Берт. – Сказал: «Большое вам спасибо» и повесил трубку. – Сэр, – промолвил Клинг, тщательно подбирая слова, – получается, что он вообще не знал, как зовут Циклопа, пока вы ему этого не сообщили? – Наверняка вам не скажу. Он всего-навсего хотел узнать, как правильно пишется его фамилия. – Секундочку, – нахмурился Клинг, – но вы же сами сказали, что он у вас спрашивал адрес одноглазого лифтера. Так? – Да, так, – согласился Мэнни. – Так если он знал, как его зовут, почему сразу не назвал его имени или фамилии? Зачем ему понадобилась такая формулировка: «одноглазый лифтер»? – Резонно. – В голосе управдома послышалось уважение. – А вас как зовут? – Клинг. Детектив Берт Клинг. – А меня Фарбер. Эммануэль Фарбер. Мэнни. – Да, я знаю. Вы мне уже говорили. – Да? Ну ладно. Надолго повисло молчание. – Вы узнали все, что хотели, детектив Клинг? – наконец спросил Фарбер. – А то у меня еще куча дел – пол в фойе надо навощить, а еще… – Мне бы хотелось задать вам еще несколько вопросов, – промолвил Берт. – Ясно. Вы не могли бы… – Циклоп должен был заступить на смену в полночь, а закончить в восемь утра во вторник, так? – перебил управдома детектив. – Да, но… – Когда он пришел на работу, он случайно не упомянул, что к нему заезжали из полиции?
– Нет, он… – Он ни словом об этом не обмолвился? – Нет, он вообще не вышел на работу. – Как? – Да вот так, – фыркнул Мэнни, – взял и пропал куда-то. Не вышел на работу ни в понедельник, ни вчера. Мне пришлось срочно искать замену. – А вы пытались до него дозвониться? – Я ждал его до половины первого – пришлось попросить задержаться человека, которого Циклоп должен был сменить. Наконец я позвонил ему домой – целых три раза, но он так и не взял трубку. Пришлось вызывать вместо него другого лифтера, а пока он не пришел, я делал всю работу сам. Катал людей в лифте вверх-вниз часов до двух ночи. – И что, вчера Циклоп вам так ни разу и не позвонил? – Не-а. Думаете, он позвонит? – поинтересовался Мэнни. – А сегодня он вам звонил? – Нет. – Но вы рассчитываете, что он сегодня ночью выйдет на работу? – Я уж и не знаю, что думать, – печально произнес управдом. – Он должен выйти – все-таки это его смена. Надеюсь, что он появится. – Я тоже на это надеюсь, – промолвил Клинг. – Большое вам спасибо, мистер Фарбер. Вы мне очень помогли. – Не за что, – ответил Мэнни и повесил трубку. Несколько мгновений Клинг стоял в телефонной будке, размышляя над тем, что он только что услышал. Подведем итоги: кто-то в понедельник, около десяти вечера, позвонил управдому, представился детективом Кареллой и спросил у Фарбера адрес одноглазого лифтера. При этом Карелла знал, что старика зовут Эрнстом Месснером. Знал он и его прозвище – Циклоп. Он бы никогда не стал его называть «одноглазым лифтером». Более того, он бы вообще не стал звонить коменданту. Если ты знаешь фамилию нужного тебе человека и тебе надо выяснить, где он живет, ты берешь в руки телефонный справочник – и дело в шляпе. Именно так поступил сегодня Клинг, когда ему понадобился адрес Эрнста Месснера. Дело одной минуты. Нет, Фарберу явно звонил не Карелла. Но при этом звонивший знал фамилию Стивена, которой и воспользовался в своих целях. В понедельник, в половине одиннадцатого вечера, Марджори Горман сталкивается с Циклопом, и старик сообщает ей, что к нему едет детектив. Это означает только одно: ему звонил так называемый «детектив Карелла» и обещал к нему заскочить. И вот теперь выясняется, что Циклоп пропал – с вечера понедельника его никто не видел. Клинг вышел на улицу и снова отправился к дому Циклопа на Гейнсборо-авеню. После разговора с домоправительницей выяснилось, что ключа у нее от квартиры Циклопа нет. Она объяснила, что мистер Месснер врезал в дверь свой собственный замок, как и все остальные жильцы. Откуда ж у нее ключам от квартиры взяться? Нет у нее ключей ни от его квартиры, ни от квартир других жильцов. Более того, она ни за что не позволит Клингу отпереть замок отмычкой, а если он все же попытается проникнуть в квартиру Месснера, то она, домоправительница, подаст судебный иск. Берт попытался объяснить, что если она пойдет навстречу, то сэкономит ему кучу времени. В противном случае придется тащиться в центр города и получать ордер на обыск. На это домоправительница заявила, что ей плевать, куда там придется тащиться Клингу. Вот представьте, вернется мистер Месснер и узнает, что она во время его отсутствия пускала к нему в квартиру полицейского. Ну и скажите на милость, на кого мистер Месснер после этого подаст в суд? Со вздохом Клинг пообещал съездить за ордером. – Вот и езжайте, – кивнула женщина. У Берта ушел час, чтобы доехать до центра города, двадцать минут на оформление ордера и еще час на обратную дорогу в Риверхед. Открыть замок отмычкой никак не получалось. После нескольких безуспешных попыток у детектива лопнуло терпение, и он просто вышиб дверь. В квартире никого не было. VII На вид Дэннису Саксу – высокому широкоплечему мужчине, кожу которого покрывал глубокий загар, – было около сорока лет. Двигался он легко, будто спортсмен. Открыв дверь номера в гостинице «Кэпистэн», он произнес: – Детектив Клинг? Не желаете войти? – Благодарю, – кивнул Берт, внимательно посмотрев прямо в лицо Дэннису. В уголках голубых глаз залегли глубокие морщины, казавшиеся светлее на фоне бронзового загара. Большой нос, чувственный рот, который подошел бы куда лучше женщине, нежели мужчине, точеный подбородок, каштановые волосы… Детективу подумалось, что Саксу не мешало бы побриться. На противоположном конце просторной гостиной находился диванчик. На нем сидела Энни, державшая в руках куклу, и смотрела телевизор. Когда детектив переступил порог, девочка кинула на него быстрый взгляд, после чего снова уставилась на экран. Показывали «Телемагазин». Ведущий под аккомпанемент восхищенных охов и ахов распинался о достоинствах моторной лодки. Диван был обит темно-зеленой тканью, на фоне которой светлые локоны Энни отливали золотом. Клингу показалось, что в номере чересчур много мебели. По всей видимости, Дэннис Сакс снял люкс. В гостиной имелись две двери, которые вели в примыкающие к ней спальни. В уголочке рядом с дверью скромненько расположилась небольшая кухня, отделенная от остального номера ширмой. Люкс был выдержан в бледно-желтых и темно-зеленых тонах. Полы покрывали толстые ковры, а мебель – изысканная резьба. Клингу очень захотелось узнать, во сколько обходится в сутки аренда такого номера. И с чего он взял, что археологи бедны, как церковные мыши? – Присаживайтесь, – любезно произнес Сакс. – Хотите чего-нибудь выпить? – Я на работе, – буркнул Клинг. – Ах да, прошу меня простить. Может, тогда что-нибудь безалкогольное? Колу? «Севен Ап»? Кажется, у нас в холодильнике что-то было.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!