Часть 23 из 37 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Хорошо, я рада, что ты говоришь правду. После того как тебя вырубили… ну, в тот вечер, когда ты ворвался к нам, мы тебя обыскали. И нашли в кармане записную книжку Тинки. Никаких словесных портретов там нет. Есть хочешь?
– Да. Очень, – ответил Карелла.
– Не бойся, накормлю, – снова пообещала она и, помолчав, спросила: – Как ты узнал фамилию и адрес?
– Мне просто повезло. Просто проверял всех, кто был в записной книжке. Подряд. Одного за другим.
– Врешь. Опять врешь. Мне не нравится, когда ты мне врешь. – Она взяла с подноса пистолет. Другой рукой подняла поднос. – А ну сдал назад!
Карелла подвинулся – насколько ему это позволили наручники. Девушка подошла к нему, присела на корточки и поставила поднос на пол.
– Знаешь, под халатиком у меня ничего нет, – сказала она.
– Я вижу.
– Я так и подумала, – ухмыльнулась девушка и, быстро встав, отошла к двери. Там она села на стул, положив ногу на ногу. И без того коротенький халатик задрался еще выше. – Давай, ешь. – Она показала пистолетом на поднос.
Карелла налил себе в чашку кофе. Быстро сделав глоток, взял бутерброд и впился в него зубами.
– Вкусно? – спросила девушка, не спуская с полицейского взгляда.
– Да.
– Я сама тебе все приготовила. Вот признай – я о тебе очень хорошо забочусь.
– Ага, конечно, – отозвался Стивен.
– А скоро я буду о тебе заботиться еще лучше, – продолжила она. – Зачем ты мне соврал? Думаешь, с твоей стороны это красиво – вешать мне на уши лапшу?
– Я тебе не врал.
– Ты сказал, что вышел на нас просто потому, что тебе повезло. Что ты проверял подряд всех, кто был в записной книжке. Получается, когда ты приехал к нам, ты не мог знать, кто там за дверью квартиры. Ты утверждаешь, что решил перебрать всех мужчин из записной книжки Тинки. Именно таким образом ты собирался найти человека, подходящего под описание Месснера.
– Все так и было.
– Тогда почему ты выбил дверь? Почему у тебя в руках было оружие? Понимаешь, к чему я клоню. Ты прекрасно знал, кто именно находится в квартире. Знал заранее. Как тебе это удалось выяснить?
– Я же сказал – мне просто повезло.
– Ну вот зачем ты врешь? – с укором спросила девушка. – Ты доел?
– Еще нет.
– Когда доешь, скажешь.
– Ладно.
– У меня еще много дел.
– Ясно.
– Придется плотнее заняться тобой, – пояснила девушка.
Карелла впился зубами в бутерброд и принялся жевать. Затем детектив сделал глоток кофе. Он не смотрел на девушку, которая положила пистолет на колени и принялась покачивать ногой.
– Боишься? – спросила она.
– Чего?
– Того, что я могу с тобой сделать.
– Нет. А что, надо?
– Ну, не знаю, – пожала плечами девушка, – например, я могу тебе снова сломать нос.
– Твоя правда – можешь, – согласился Стивен.
– Или, к примеру, помнишь, я обещала выбить тебе все зубы? Могу и сдержать свое обещание, – улыбнулась девушка. – Кстати, это тоже я придумала: ну, выбить Месснеру все зубы. Вы ведь, легавые, можете опознать человека даже по зубам. Верно я говорю?
– Да.
– Так я и думала. Значит, не зря я ему посоветовала выбить зубы. Кстати, моя идея пришлась ему по душе.
– Ты просто кладезь блестящих идей, – буркнул Карелла.
– Между прочим, ты не так уж далек от истины. – Девушка задумчиво посмотрела на него. – Значит, тебе не страшно?
– Не страшно.
– Напрасно. Я бы на твоем месте тряслась от страха. Честно.
– А что вы можете со мной сделать? – вскинулся детектив. – Чего мне бояться? Смерти? Ну убьете меня, и что дальше? Какая разница, если я уже и так мертв?
– Люблю мужчин с чувством юмора, – промолвила девушка без тени улыбки. – Есть вещи и похуже смерти.
– Например?
– Я могу сломать тебя.
– Не получится, – улыбнулся Карелла.
– Все ломаются. Рано или поздно. Настанет день, и ты на коленях будешь умолять нас дозволить тебе рассказать то, что ты знаешь. И запомни, я тебе сейчас не вру. Я говорю тебе чистую правду.
– Я уже и так рассказал все, что знал.
– Не-а. – Девушка покачала головой. – Ты доел?
– Да.
– Оттолкни от себя поднос.
Карелла подчинился. Девушка встала, подошла к подносу и, нагнувшись, подняла его. Затем она вернулась к стулу, села и опять начала покачивать ногой, положив ее на другую.
– Как зовут твою жену?
– Тедди, – глухо произнес Стивен.
– Красивое имя. Впрочем, очень скоро ты его забудешь.
– Не думаю, – спокойно ответил Карелла.
– И ее саму ты тоже забудешь, вместе с именем, – пообещала девушка.
На этот раз детектив лишь молча покачал головой.
– Обещаю, что через неделю ты не сможешь вспомнить даже собственного имени.
В комнате повисла тишина. Девушка сидела молча – лишь ногой покачивала. Мигала за окном реклама, заливая пол зеленым светом. Когда она гасла, комната на мгновение погружалась во тьму, а потом вновь вспыхивал свет. Девушка встала. Оставив пистолет на стуле, она вышла на середину комнаты. Реклама погасла. Когда свет вспыхнул снова, девушка стояла уже неподалеку от прикованного к батарее Кареллы.
– Что ты хочешь, чтобы я с тобой сделала? – спросила красотка.
– Ничего.
– А что бы ты хотел со мной сделать?
– Ничего, – эхом повторил детектив.
– Да ладно? – улыбнулась она. – Гляди, кукленыш.
С этими словами она распустила пояс на талии. Халат разошелся в стороны, обнажив груди и голое тело. Сияние неоновой рекламы заливало ее тело зеленым светом. Мигнув, реклама погасла, потом зажглась снова. В мерцании зеленого света будто бы в немом кино Карелла увидел, как девушка быстро идет к двери, туда, где находится выключатель. Халатик развевался за ней. Включив верхний свет, красавица неспешно вернулась обратно на середину комнаты. Встав под лампой, она развела халатик в стороны, выставляя свое тело напоказ. Красный шелк халата прикрывал лишь руки и спину. Он поблескивал точно так же, как и алый лак на ногтях девушки.
– Что скажешь? – спросила она.
Карелла не ответил.
– Хочешь?
– Нет, – произнес детектив.