Часть 35 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Но у него нет намерения рассказывать что-либо из этого Хиёко.
Когда он представляет улыбающиеся лица Кентаро и Кодзиро, у него начинает болезненно биться сердце и в груди все сжимается. Он не может допустить, чтобы они оказались втянуты во все это.
– Лучше просто забыть о человеке, за которым я шел следом. Он никак не может быть Толкателем.
– Решать – моя работа, а не твоя, – жестко говорит Хиёко.
Наконец Судзуки начинает осознавать, что ситуация гораздо более опасна, чем он предполагал.
– Мне что-то кажется, что ты не воспринимаешь нас всерьез. Если ты собирался бежать, тебе следовало бежать. Вместо этого ты примчался по первому нашему требованию, купившись на дешевую уловку. Люди, которые не выбирают своей путь и не следуют ему, дорого платят за свои ошибки, и их жизни можно только посочувствовать.
– Я не знаю, где Толкатель. Это не тот человек, которого я преследовал. Вы можете даже избить меня, но я просто не знаю ответ на ваш вопрос.
– Избить тебя – это именно то, что мы собираемся сделать.
Как только он слышит ее слова, Судзуки чувствует, что его голова тяжелеет. Он удивляется, пытается оглядеться, но его движения становятся все более вялыми. Его веки сами собой опускаются. В панике он пытается открыть глаза, но тотчас, как ему это удается, они вновь закрываются.
«Наркотики…» Его мозг работает так же замедленно, как и тело. Но когда она успела подсыпать ему наркотики? Ему известно, что Хиёко любит использовать против своих жертв снотворное. Именно поэтому с того самого момента, как она вошла в кафе, он внимательно следил, чтобы она не приближалась к его чашке. У нее не было возможности отравить его напиток, он ведь не спускал с нее глаз. Вдруг его осеняет: «Актеры?»
Слово, которое он раньше слышал от Хиёко. «Они могут сыграть практически любую роль» – так она ему тогда сказала. Другие клиенты и персонал кафе – все они, возможно, являются Актерами. И они, вероятно, отравили воду. «Вот что произошло! – горестным криком раздается в его голове запоздалая мысль. – Как я мог быть таким идиотом?!» Но он едва успевает испытать сожаление, прежде чем провалиться в забытье.
* * *
Его тело сотрясается от внезапного толчка, и глаза открываются. Голова пульсирует от боли. Судзуки оценивает обстановку и мгновенно понимает, что находится внутри машины. Фургона. Все сиденья в салоне сняты, и он лежит на полу. Его удерживают двое мужчин. Его куртку сняли, и он ощущает холодный металл кузова фургона сквозь ткань своего свитера.
Его руки и ноги связаны. Не веревкой и не скотчем, а кожаными ремнями с застежками.
– Ты и вправду жалок, приятель. – Мужчина с короткой стрижкой, находящийся справа от него, наклоняется к Судзуки, словно собираясь на него плюнуть.
Судзуки узнает его: это один из мужчин, которые были в кафе.
– Вы – Актеры?
Он слышит смех Хиёко с переднего пассажирского сиденья:
– А у тебя хорошая память… Но эти люди – не Актеры. С Актерами мы больше не сотрудничаем. Эти двое – специалисты по пыткам.
– Чт… что?
– Мы нанимаем их, чтобы пытать людей.
– А-а… – У Судзуки не получается выдавить из себя ничего, кроме слабого стона.
– А ты и вправду тупой, ты в курсе? До сих пор не могу поверить, что ты купился на такую очевидную ложь.
– Ложь?
– Как мог сын Тэрахары остаться в живых, если машина размазала его по дороге?
«Так я и думал. Он никак не мог остаться в живых». Он одновременно испытывает ужас и успокоение. «Это с самого начала было ловушкой». Увы, как он и подозревал. Его охватывает отвращение к самому себе. «Какой же я идиот…»
– Какой дурак, – говорит мужчина с плоским носом – тот, что слева от Судзуки. Его длинные волосы свисают унылыми тощими прядями; на правой щеке квадратная марлевая повязка, под которой виднеется кровь.
– Ты была так уверена, что этот парень явится, – говорит он Хиёко. – И ты оказалась права.
– Ну, что тебе сказать… Все дело в том, что, даже если люди умом понимают, что им грозит опасность, она никогда не кажется им реальной.
– Чё ты имеешь в виду? – Мужчина с короткой стрижкой поворачивается к ней.
– Они продолжают думать, что с ними все будет в порядке. – Хиёко снова смеется. – Не важно, насколько опасна ситуация, они все равно предполагают, что для них все закончится хорошо. Если им в руки попадает коробка с надписью «Опасно», они думают: «Да ладно, это не может быть настолько опасно», пока не откроют ее. Вот почему разыскиваемый преступник идет поиграть в зал патинко[33]. Он думает, что все обойдется. Ничего плохого ведь не может произойти так быстро. Люди почему-то уверены, что неприятности приходят постепенно. Что они всегда смогут их избежать, узнав о них заблаговременно. Вот почему люди продолжают курить, даже зная, что курение приводит к раку легких.
«Она права», – думает Судзуки. Он верил в то, что градус опасности будет нарастать постепенно. Он знал, что Хиёко могла ему лгать, знал, что это могло быть ловушкой, знал, что его предположения могут не оправдаться, – и все же, несмотря на все это, никогда всерьез не верил, что что-либо из этого действительно произойдет.
– Тебе лучше сказать нам все, что ты знаешь, как можно быстрее. Мы – специалисты своего дела, – говорит мужчина с короткими волосами. Судзуки с отвращением смотрит, как двигаются его губы, похожие на два извивающихся толстых куска тресковой икры. – Когда дело доходит до пыток, нам в этом нет равных.
Судзуки кажется, будто вдоль его позвоночника проводят куском льда.
Лежа навзничь, он неотрывно смотрит в потолок фургона. «Это плохо, – думает он, но в то же время его не оставляет чувство, что каким-то образом все уладится. – Наверное, я все еще воспринимаю это недостаточно серьезно».
Судзуки вспоминает слова, сказанные ему однажды его женой, когда она смотрела по телевизору новости о боевых действиях, происходящих в другой стране. «Знаешь, я думаю, что, даже если б мы увидели вражеских солдат, выстроившихся прямо перед нами, мы все равно не почувствовали бы, что находимся на войне. Наверное, про все войны, которые когда-либо велись в истории, можно сказать, что люди не предполагали, что все будет настолько плохо». Она расстроенно пожала плечами, в ее голосе сквозила грусть.
«Судя по всему, ты была права». Судзуки совсем забыл эти ее слова и вспомнил о них только сейчас. Он сосредотачивается на обручальном кольце, надетом на безымянный палец его левой руки. «Так много бед и несчастий в мире происходит только из-за того, что люди не принимают их всерьез…» Она была совершенно права.
Он понятия не имеет, куда они его везут. Смотрит в окна справа и слева, но там ничего невозможно разглядеть, кроме темнеющих облаков и сложных переплетений линий электропередачи. Ничего такого, что дало бы ему малейший намек на то, где они сейчас и куда направляются. Его рот заклеен скотчем. Клей на скотче пахнет так сильно, что его мутит.
Спустя некоторое время Хиёко сообщает:
– Мы на месте. – Ее голос звучит приподнято, как у ребенка, который не мог дождаться, когда же родители отведут его в зоопарк, и вот наконец они его туда ведут.
– А… – вдруг подает голос молчавший до этого водитель.
– Что такое? – спрашивает Хиёко.
– Там кто-то есть. – Голос водителя кажется совершенно безжизненным.
– Где, впереди? Кого ты видел?
– Кого-то на дороге.
– Там никого нет.
– Он там был. Он убежал.
– Тебе пора завязывать с наркотиками.
Судзуки догадывается, что водитель – один из клиентов «Фройляйн». Они становятся зависимыми от нелегальных препаратов, которыми торгует компания, и, чтобы получить еще, в конце концов нанимаются к ним на работу.
Длинноволосый мужчина с плоским носом открывает дверь и выходит. Кажется, у него что-то не в порядке с ногой – он ее подволакивает. Цепь, обмотанная вокруг его талии вместо ремня, звякает при каждом его шаге.
– Лежи смирно. Мы тебя сейчас поднимем. – Мужчина с короткой стрижкой просовывает руки Судзуки под мышки. Крепко связанный и не способный пошевелить ни рукой, ни ногой, тот просто лежит на полу, как деревянная доска.
Двое мужчин поднимают Судзуки и тащат его к зданию, как будто они переносят мебель. Он смотрит вверх, но все, что он видит, – это темное небо.
* * *
Судзуки не может определить, на каком этаже остановился лифт. Как только двери открываются, они укладывают его на бок и снова поднимают. Проходят по коридору, входят через дверь в какую-то комнату. Это большое пустое помещение. Возможно, когда-то оно использовалось как офис, но теперь из него вынесена вся мебель – все, что в нем, может быть, когда-то находилось. Ничего не оставлено, кроме голых бетонных стен. Пол выложен плиткой.
Все пространство пропитано крепким запахом антисептика, как будто оно было тщательно продезинфицировано.
Они кладут его на что-то вроде матраса, лежащего в центре комнаты. Его ноздри и горло тотчас наполняются пылью, и его сотрясает жестокий кашель. В течение нескольких мгновений он не может открыть глаза.
– Позволь мне сказать, что я совсем не хочу причинять тебе боль. – Хиёко садится на офисный стул в нескольких метрах от матраса. Оттолкнувшись каблуком, она подкатывает стул поближе к Судзуки. Если б его рот не был заклеен скотчем, он бы сказал ей: «Я тебе верю». – Но я уже тебе говорила: наша компания ведет дела не вполне… легально.
Дыхание Судзуки учащается. Вонь клейкой ленты раздражает слизистую оболочку в носу, вызывая зуд.
– И мы чрезвычайно настойчивы.
«Это мне известно».
Он с трудом поворачивает голову. Матрас источает затхлый запах сырости. Двое мужчин стоят от него по обе стороны. Тот, который с марлей на щеке, стоит слева. Он надевает черные кожаные перчатки.
– Я дала тебе столько шансов… Даже там, в кафе, я дала тебе последний шанс. Я столько раз просила тебя сказать мне адрес человека, за которым ты следил!.. Но ты не пожелал раскрыть рот. Правда, я не вполне понимаю, в чем причина… Для тебя в этом ведь нет никакой выгоды. Или есть?
Судзуки замечает, что мужчина с короткой стрижкой держит в руке грязный молоток.
В это самое мгновение, впервые за все время, он по-настоящему боится. Он не может пошевелиться и не знает, что они собираются с ним делать. Все его существо проникается леденящим ужасом.
Судзуки представляет себе Асагао, затем Сумирэ, затем Кентаро и Кодзиро – одного за другим. Он может видеть их дом так отчетливо, как если б сейчас стоял прямо перед ним; он помнит его адрес. «Если я заговорю, спасет ли это меня?» Он потрясен тем, как быстро поколебалась его решимость. Он почти чувствует на себе презрительный взгляд своей погибшей жены, спрашивающей, как он мог так легко отвернуться от этих детей.