Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 34 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Послушайте, Судзуки-сан… Он вздрагивает, как будто ее слова были выстрелом в спину. Поворачивается к ней. – Я не знаю, далеко ли вы едете, но, может быть, мы могли бы вас подвезти? – Она улыбается, выражение ее лица совершенно беззаботно. Затем поворачивается к Асагао: – Как думаешь, дорогой? – Конечно, – соглашается он. – Отсюда до станции довольно далеко. Быстрее будет доехать на машине. Судзуки немного теряется. Он бормочет что-то о том, что в этом нет особенной необходимости. – Куда вы направляетесь? – спрашивает Асагао. Он кажется как будто немного прозрачным. Судзуки может поклясться, что видит лестницу за его спиной – сквозь его тело. – В Синагаву. – В него нет времени, чтобы оценить, будет ли правильным сказать правду или лучше придумать какой-то другой пункт назначения. У него такое чувство, будто его приперли к стенке. – В кафе возле станции. – Я могу отвезти вас на станцию «Синагава». – Нет-нет, всё в порядке. – Мне не трудно. Перед воротами припаркован седан голубого цвета. Еще не успев толком понять, что происходит, Судзуки уже садится на пассажирское сиденье. Он и сам не может сказать, как это вышло: неожиданно перед ним оказалась машина, и вот он уже открывает дверь и пристегивает ремень безопасности. Он не чувствовал, как его ноги касались земли, когда он шел к машине. Никто не тащил его и не подталкивал в спину, он просто каким-то образом оказался на пассажирском сиденье. «Так же, как когда человек рождается на свет», – думает Судзуки. Это просто произошло: он был рожден, и вот он здесь. С изумлением Судзуки вспоминает, что говорила его жена: «Нет никаких доказательств, что я когда-нибудь существовала». «Это правда, мы рождаемся и проживаем наши жизни, и не остается никаких доказательств того, что это когда-нибудь случалось. Точно так же, как невозможно сказать наверняка, был ли Брайан Джонс участником “Роллинг стоунз”». Привычным движением Асагао переключает передачу, и машина отъезжает от ворот. Сидя в мягко едущей по дороге машине, Судзуки продолжает ждать, что Асагао повернется к нему и скажет: «Я вижу тебя насквозь». Судя по пейзажу, проносящемуся за окном, они действительно направляются к Синагаве, но от этого Судзуки чувствует себя нисколько не лучше. Он пытается стать меньше и незаметнее, сгорбившись и опустив плечи. Однако спустя некоторое время он понимает, что сейчас – самое подходящее время задать интересующие его вопросы. В машине только они вдвоем, так что это отличная возможность попытаться выяснить, является ли человек за рулем Толкателем. Судзуки собирается с духом, чувствуя, как вся его храбрость устремляется в одну точку в его груди, подобно армии солдат, выстроившихся на поле и готовящихся устроить революцию. «Пришло время!» – кричат солдаты перед тем, как ринуться в бой. Судзуки поворачивается к Асагао. – Вы знаете… – начинает он, но его голос срывается. «Я хотел у вас спросить, вы – Толкатель?» Судзуки не может этого произнести. На подсознательном уровне он знает, что если сделает еще один шаг вперед, то кувырком полетит с утеса прямо в пропасть. Его храбрые солдаты останавливаются в нерешительности, охваченные благоговейным страхом перед гораздо более сильной армией. – Что? – спрашивает Асагао. – Кентаро – замечательный ребенок, – он морщится, недовольный собой из-за столь резкой смены направления беседы, но в то же время говорит себе, что если он ищет предлога для начала общения, то дети – хорошая тема. – Вы так считаете? – Реакцию Асагао трудно распознать. Возможно, ему не интересно, или же он просто сохраняет маску равнодушия на лице. – Он не очень хорошо учится, но великолепно играет в футбол. – Это правда. Если б у него было правильное окружение, он смог бы преуспеть в профессиональном футболе. – Правильное окружение? – Ох, я… – Судзуки умолкает. Он не может сказать напрямую, что мальчик не сможет стать известным футболистом, если его отец – наемный убийца. – А что насчет Кодзиро? – Он очень милый, – честно отвечает Судзуки. – Как милый маленький зверек. Но почему он всегда так тихо разговаривает? – Ах, это… – медленно говорит Асагао, внимательно глядя на дорогу. – Я его научил. – Чему именно? – Если что-то действительно важно, то люди услышат это, даже если ты будешь говорить тихо. – А это действительно так? – Когда политики выкрикивают громкими голосами свои обещания и угрозы, разве кто-нибудь их слушает? – Никто не слушает, что говорят политики, в любом случае. – Подумайте об этом. Когда кто-то по-настоящему в беде, он не может повысить свой голос. Разве не так? Судзуки не представляет, куда клонит Асагао, но почему-то не может заставить себя продолжать свои расспросы. – Вы что-то хотели мне сказать?
– Нет, – он чувствует, как спазм сжимает его желудок. – Нет, ничего. Его храбрые солдаты бегут с поля боя. * * * – Мы приехали, – говорит Асагао. Прошло двадцать минут с тех пор, как они вышли из дома. Услышав неожиданное сообщение Асагао, Судзуки едва не выпрыгивает из своего сиденья. Он вертит головой направо и налево. – Мы в Синагаве? – Он снова вытягивает шею и оглядывается, но не видит поблизости ни здания станции, ни железнодорожных путей. – Просто идите прямо, и окажетесь на станции, – говорит Асагао, показывая подбородком направление. Он остановил машину на обочине узкой односторонней улицы. Станция должна быть в пятидесяти метрах впереди. – Где вы договорились встретиться? – В кафе внутри комплекса станции, – Судзуки называет кафе. – Я могу дойти отсюда пешком. Спасибо вам большое за то, что подвезли, – говорит он вежливо. Смотрит на часы на приборной панели и видит, что остается десять минут до его встречи, назначенной на четыре часа дня. – Спасибо вам за то, что поиграли с Кентаро. – Что вы, мне было приятно, – Судзуки открывает пассажирскую дверь. Он выходит из машины и в прощальном поклоне склоняет голову перед Асагао, который уже переключает передачу. Машина поворачивает на светофоре направо и уезжает. – Вы – Толкатель? – Наконец он может задать этот вопрос. Слишком поздно. * * * Кольцевой перекресток перед станцией «Синагава» охвачен лихорадочным оживлением. Работники компаний в деловых костюмах и путешественники с чемоданами на колесиках и большими сумками спешат во все стороны. Такси одно за другим подъезжают к остановке, забирают пассажиров и уезжают прочь. Прибывает огромный автобус – и едва успевает остановиться, как волна иностранцев, одетых не по сезону легко, буквально выплескивается из него и втягивается в огромный комплекс станции. Судзуки проходит мимо автобуса и тоже заходит в здание станции. В широком просторном холле снуют стремительные потоки людей. Он поднимается по лестнице и направляется по длинному переходу. Они договорились с Хиёко встретиться в том же самом кафе, в которое пошли в первый день, когда он согласился работать на «Фройляйн». Она, очевидно, не забыла, потому что в ответ на его предложение места встречи сладким голосом сказала: «Буду ждать тебя на месте нашего первого свидания». Это совсем небольшое кафе. Бородатый хозяин стоит за кассой, заказы разносит одна официантка, а кроме Судзуки в помещении лишь пара посетителей – двое мужчин. Он садится за столик, откуда хорошо просматривается вход. Проверяет свои наручные часы и видит, что сейчас четыре часа дня. Пока у него нет никакого ощущения опасности. Он успокаивает себя тем, что, если что-то случится, он просто сможет позвать на помощь и другие посетители или персонал вызовут полицию. К тому моменту как он уже выпил половину стакана воды, который предложила ему официантка, в кафе появляется Хиёко. На ней темно-синий костюм. Хотя классический пиджак выглядит довольно скромно и неброско, юбка максимально короткая, из-за чего общий образ кажется несколько несбалансированным. – Наконец-то я с тобой встретилась! – Она улыбается почти мечтательно и садится напротив него. Заказывает себе чашку кофе. – Тэрахара… сын Тэрахары-сана правда в порядке? – спрашивает Судзуки. От волнения его голос звучит на тон выше обычного. – Как уважительно ты о нем говоришь… Сперва скажи мне, докуда тебе удалось проследить путь нашего общего знакомого. – Все, что я хочу знать, это жив ли он. – А я тебе говорю, что сначала ты обязан передать мне всю информацию, которую тебе удалось собрать. – О чем? – О Толкателе. Человек, которого ты преследовал, – Толкатель, верно? Скажи мне, где он живет. Тэрахара уже устал ждать. Так что может случиться что-нибудь ужасное. – Я думаю, – начинает Судзуки свой заранее заготовленный ответ, – я думаю, что это, возможно, не он. Я внимательно к нему присмотрелся: он обычный человек. – Да что это вообще значит – «обычный человек»? Убийца, зарезавший кого-нибудь ножом, – обычный человек. Женщина, которая отравила своего соседа, – тоже обычный человек. – Я думаю, что он не имеет ко всему этому отношения. Он – не Толкатель. Хотя в глубине души Судзуки совершенно уверен, что Асагао – это и есть Толкатель. Его ледяная аура, спокойное лицо, острый пронизывающий взгляд – то, как он смотрел на Судзуки, словно видя его насквозь, – та странная, почти мистическая сила, которую он излучал, не могла принадлежать «обычному человеку». Один только разговор с ним вызывал ощущение, будто тебя кромсают острым ножом. Когда он рассуждал о саранче, Судзуки уловил в его голосе нотки холодного презрения к человечеству. Асагао – это Толкатель. Это самое логичное заключение, к которому только можно прийти. Нет ничего обычного или нормального в той тихой угрозе, которая от него исходит. Если он – не Толкатель, то невозможно объяснить то ощущение неловкости, неправильности происходящего, которое Судзуки испытывал рядом с ним. Он – тот, кто толкнул сына Тэрахары под колеса машины. Судзуки в этом уверен.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!