Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 20 из 23 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я не знаю за собой никакого преступления, а эту особу в первый раз вижу, — спокойно отвечал Ся Лян. Судья Ди на мгновение растерялся. Он рассчитывал на внезапность, на то, что при виде Ди в роли судьи и госпожи Гэ в положении обвиняемой Студент запаникует и во всем признается сам, но явно недооценил его. — Обвиняемый! Встаньте и обернитесь лицом к госпоже Гэ! — воскликнул он и быстро спросил: — Вы узнаете этого человека? Это он убил вашего мужа, госпожа Гэ? Женщина посмотрела на Студента, и на какой-то миг их глаза встретились. Затем в притихшем зале прозвучал ее отчетливый, ровный голос: — Как я могу его узнать, ваша честь? Я же сказала, у убийцы было закрыто лицо. — Из уважения к вашему покойному супругу суд склонен предоставить вам возможность доказать свою непричастность к содеянному, — сурово произнес Ди. — Мы пошли даже на то, что вызвали подозреваемого для того, чтобы вы могли его опознать. Поскольку, однако, ваш рассказ о происшедшем не соответствует истине, вам предъявляется официальное обвинение в убийстве мужа при содействии неизвестного пока лица. Освободите Ся Ляна из-под стражи! — Постойте! Дайте подумать! — вскрикнула госпожа Гэ. Кусая губы, она еще раз посмотрела на Студента и вдруг нерешительно заговорила: — Да, фигура похожа... Лица я, правда, не разглядела, но... — Этого недостаточно! — сказал Ди. — Суду требуется что-нибудь более конкретное. — Я понимаю, — прерывающимся голосом отозвалась женщина. — Но ведь шарф был весь в крови... Вдруг она подняла голову и торопливо выговорила: — Если убийца он, то у него должна быть свежая рана на лбу! По знаку судьи один из стражников взял Студента за плечи, резким движением запрокинул ему голову, и все увидели у него под волосами едва зарубцевавшийся шрам. — Это он, — проронила госпожа Гэ и закрыла лицо руками. Студент побагровел, пытаясь вырваться из рук стражников, и выкрикнул: — Подлая шлюха! — Этот человек — сумасшедший, ваша честь! — взвилась госпожа Гэ. — Велите жалкому попрошайке придержать свой поганый язык! — Это я попрошайка?! — взвизгнул Студент. — А кто, как не ты, вымаливал у меня любовь? Я-то, дурак, не понял, что тебе надо на самом деле! Ты хотела лишь использовать меня, чтобы убить мужа и заграбастать его денежки! Решила избавиться от меня, да? И двести ямбов прибрала к рукам тоже ты! Госпожа Гэ пыталась протестовать, но он оборвал ее: — Брось, это ты их взяла! Я мог подцепить любую молоденькую, а вынуждал себя заниматься любовью с тобой, которая вдвое старше меня. Знала бы ты, как мне это было противно, а я, идиот, все старался, думал, вот оно... — Не смей так говорить, Лян! — вскрикнула женщина. Она пошатнулась, будто ее ударили, и, вцепившись пальцами в край стола, упавшим голосом проговорила: — Ты не должен был этого говорить. Я любила тебя. — Она помолчала и совсем тихо добавила: — Наверно, я знала об этом с самого начала... Только не хотела сама себе признаваться, думала, может, ты и вправду... Я даже сейчас подумала, будто ты хочешь ради меня пожертвовать собой! — сказала она с тихой усмешкой и вдруг горько зарыдала. Через некоторое время рыдания стихли. Она утерла лицо, подняла голову и, устремив взгляд на Ди, спокойным голосом произнесла: — Этот человек — мой любовник. Он убил моего мужа, и я была его сообщницей. Затем она снова обернулась к ошарашенному Студенту: — Теперь мы уйдем вместе, Лян. Наконец-то... мы будем вместе, — тяжело дыша, она оперлась на стол, умолкла и прикрыла глаза. — Ся Лян, суд ждет твоего признания! — грозно произнес Ди. Студент молчал, словно громом пораженный. — Это все она. Она погубила меня! — качая головой, прошептал он едва слышно. Стражники заставили его опуститься на колени, и он хрипло заговорил: — Да, я убил торговца Гэ, но говорю вам, это она все придумала. Я хотел лишь ограбить дом. Там, в гостинице, все издевались надо мной, говорили, что я ни на что не гожусь. Я приметил дерево возле стены дома Гэ и решил, что оттуда будет просто перелезть через стену и проникнуть внутрь, и тогда я им всем носы утру, у меня будет куча золота! Месяца два назад я выведал у слуг, что Гэ несколько дней не будет дома. Перелезть через стену оказалось действительно легко. Вхожу в дом, шарю в темноте и вдруг натыкаюсь на женщину. Перепугался я до смерти. Мое первое дело — и такая невезуха! Мне-то говорили, что в той части дома в отсутствие хозяина никого не бывает. «Ну как она сейчас завопит?» — думаю я, хватаю ее и зажимаю ей рот. Тут как раз луна вышла. Смотрим мы друг на друга, и я ее грозно так спрашиваю, говори, мол, где деньги лежат? Чувствую, губы ее шевелятся под моей рукой, ну и разжал я ей рот. Думаете, она испугалась? Нисколечко, она рассмеялась! Ну вот, провел я с нею всю ночь. Перед рассветом она меня отпустила и еще денег дала. Студент замолчал и потер лицо. — Ваше молчание, госпожа Гэ, будет воспринято судом как согласие со сказанным, — произнес Ди. — Вы хотите что-нибудь добавить? Не сводя глаз со Студента, женщина устало качнула головой. — Продолжай! — приказал судья. — Потом я стал приходить к ней постоянно. По ее словам, муж ее очень богат, но скуп и денег ей почти не дает. Ключи от потайного ящика он всегда держит при себе, и потому она не может давать мне больших денег. Я сказал, что мне мало. Тогда она сообщила, что у него на крайний случай хранится двести ямбов, и если мы расправимся со стариком, то с этими деньгами сможем уехать вместе куда-нибудь подальше отсюда. Я возразил, что двести ямбов — деньги, конечно, немалые, но и убийство — вещь нешуточная, что торопиться некуда и надо все хорошенько продумать. А она все приставала, говорила, будто ненавистна ей такая жизнь. Ну, я и придумал хороший план. Я дал ей мышьяк и велел подмешивать понемногу в чай мужу, чтобы у него начались боли, и другой порошок дал, чтобы эти боли успокаивать. А старый пень слюни распускал — как, мол, здорово она умеет облегчать его страдания! Сам виноват — не надо было брать в жены такую распутную бабу! У госпожи Гэ вырвалось сдавленное восклицание, но Студент как ни в чем не бывало продолжал:
— Тут на днях она мне заявляет: астролог, мол, предупредил мужа про то, что пятнадцатое — опасный для него день. Все это глупости, говорит она, но в этот день мы сможем спокойно осуществить задуманное — все тогда решат, что старик задергался и покончил с собой. И вот она уговаривает его устроить званый ужин, а перед этим дает ему добрую дозу мышьяка. Тем временем я перелезаю через стену, а она отсылает слуг в другое крыло, якобы для того, чтобы они помогли с подготовкой к приему. Мы с ней отодвигаем кровать, я рою яму, а затем переставляем постель на прежнее место, затолкав под нее землю и плитки, и ждем. Я был вне себя от страха, а она — хоть бы что, — спокойная, холодная, словно рыба! Слышим — идет. Я прижимаюсь к стене. Старик вошел, и тут она сладким голосом произносит: «Кажется, тебя опять мучают боли, милый! Сейчас я дам тебе лекарство». А он ей: «Спасибо, дорогая! Ты одна заботишься обо мне. Друзья только потешаются над моим недугом». Поверх его плеча она глядит на меня и кивает. Я прыгаю и всаживаю ему в спину нож. К счастью, крови совсем немного. Мы снимаем с него одежду, и тут из его рукава выпадает запечатанный конверт. «Может, это деньги», — говорит она и отдает его мне. Мы запихиваем тело старика в короб для одежды, заклеиваем его и опускаем в яму. После я засыпаю все землей, укладываю на место плитки, и мы снова передвигаем кровать. Я уже собрался надеть его платье, и тут она обнимает меня и просит, чтобы я занялся с нею любовью. Некогда, говорю, ты что — спятила? Надеваю его шапку, а она говорит, луна высоко, тебя могут узнать. Берет ножницы — и вжик меня по лбу! Кровь как брызнет! Ну, я размазал ее по лицу и выскочил в сад. Когда те, в павильоне, меня увидели, я бросился к обрыву и прыгнул в реку. Я родился в доме на берегу, с детства плавать умел и реку знал хорошо. Правда, вода была ужас до чего холодная, а я к тому же в тяжелой одежде... Так что был рад-радешенек, когда нашел место, где кусты спускались к самой реке. Я вылез на берег, бросил в воду шапку старика, а затем забрался в кусты, отжал его платье и снова надел. Юнец обернулся и с торжествующим видом посмотрел на толпу. Наблюдавший за ним Ди понял, что описание собственных «подвигов» заставило его забыть про страх. Он наслаждался тем, что наконец воплотил в жизнь свою давнюю изуверскую мечту — стал в глазах всех опасным бандитом. Судья уже узнал все, что хотел, и мог теперь с чистой совестью оборвать Студента и перейти к вынесению приговора, но решил дать ему высказаться до конца. Мальчишка действительно убил беззащитного, немощного старца, однако же Ди был убежден в том, что на преступление его толкнула женщина. «Да в мире существует множество других, более гнусных злодеяний, чем простое убийство», — сказал себе Ди и с отвращением подумал о том, что предстоит ему после судебного заседания. Между тем Студент сделал глоток чая, лихо сплюнул на пол и продолжал свой рассказ: — В гостинице я открыл конверт, а там — никаких денег, только какая-то записная книжка с расчетами. Подумал, потом покажу ей, может, она сообразит, где ее старый козел запрятал еще деньги. Открыли мы потайной ящик, а там пусто, никаких тебе двухсот ямбов! Вот тогда бы мне, дураку, и догадаться, что она меня обманула! Так нет же, я ей еще и дом обыскивать помогал! Показываю записную книжку, а она там ничего не понимает. Говорит, будем искать, а если не отыщем, она мол, продаст дом, продаст все свои цацки, и мы уедем вместе. Ладно, решил я, все одно мне этот городишко осточертел, ехать так ехать. Запродам ее в бордель, может, хотя бы один ямб за нее выручу: хоть и не больно молодая, но дело свое знает, спору нет. Вернулся в гостиницу. Книжку ту записную сначала выбросить хотел, а потом подумал, может, когда и пригодится. Попросил тамошнюю служанку припрятать ее для меня, а то мою-то каморку постоянно обыскивают. Ну, а девчонка-то давно на меня глаз положила, так что согласилась. Вот, пожалуй, и все. По знаку судьи Ди старший писец встал и громко зачитал показания Студента. Тот подтвердил правильность записанного и приложил большой палец к каждому из листков. То же самое было велено сделать и госпоже Гэ. Ди что-то тихо сказал судье Дэну, и тот, откашлявшись, громко провозгласил: — Суд признает женщину Гэ, в девичестве Се, а также Ся Ляна, виновными в совершении преднамеренного убийства торговца шелками Гэ Чжиюаня и предлагает применить к ним высшую меру наказания — смертную казнь. Способ наказания в зависимости от степени виновности каждого будет определен высшей инстанцией. Окончив оглашение приговора, Дэн стукнул молотком по судейскому столу. Женщину и Студента увели. Глава 17 Толпа загудела. Чтобы восстановить тишину, Дэну пришлось несколько раз ударить по столу «Внушающим ужас». Судье Ди принесли чашку дымящегося чая. Он оглянулся и увидел, что Цзяо Тай стоит рядом. Видимо, он успел услышать признание женщины, так как выглядел побледневшим и осунувшимся. «Бедняга, не везет ему с выбором подружек для любовных утех», — сочувственно подумал Ди. Он отхлебнул чай и попросил Дэна вызвать банкира Дэн Цзяня. За ним отправили стражника. Судья достал из рукава записную книжку и передал ее Дэну со словами: — Вот записи, о которых говорил Ся Лян. Здесь собственной рукой Лэна обозначены все суммы, похищенные у Гэ. Когда с установлением имени и профессии было покончено, судья Ди сказал: — Вы обвиняетесь в том, что систематически обворовывали своего компаньона, покойного Гэ Чжиюаня. Присвоенная вами сумма равняется примерно тысяче ямбов. Точные цифры находятся вот в этой вашей собственной записной книжке. Суд тщательно изучит все имеющие отношение к делу бумаги и на основании этого уточнит величину финансового ущерба, нанесенного вами Гэ, однако предоставляет вам возможность самому сделать официальное заявление. — Я признаю себя виновным в том, что грабил своего делового партнера Гэ Чжиюаня, — усталым голосом проговорил Лэн. — Для меня все потеряно, но теперь я, по крайней мере, знаю, что не я стал причиной его гибели. В этом моя совесть чиста. — Хотелось бы, чтобы вы могли сказать то же самое и по поводу своих кредиторов, — сухо заметил Ди. — Совсем недавно вас не очень-то заботили их потери. В надлежащее время все они предъявят в суд документы по вашим финансовым обязательствам и получат свои деньги обратно за счет вашего состояния. Затем, обращаясь к Дэну, он спросил: — Согласны ли вы, ваша честь, с тем, чтобы обвиняемый оставался в заключении до тех пор, пока бумаги не пройдут полной проверки, и уже после этого возобновить слушание? — Принимается, — ответил Дэн. — Дэн Цзянь, вы будете содержаться под стражей с тем, чтобы предстать перед судом после тщательного расследования. Уведите обвиняемого! Прозвучал тройной удар судейского молотка. Утреннее заседание объявлялось закрытым. Оба судьи в сопровождении Цзяо Тая и Бань Юдэ прошли за синий занавес в частные покои Дэна. — Вы решили все мои проблемы вместо меня, Ди, — с чуть заметной улыбкой произнес Дэн. — Сейчас я пройду к себе в библиотеку и переоденусь. Вы же отдыхайте, а затем окажите мне честь — приходите на чашку чая. Поскольку теперь незачем ехать в префектуру, то у нас с вами еще масса времени. В течение этой недели мы можем вдвоем осмотреть окрестности. Здесь в горах есть несколько любопытных мест, которые мне хотелось бы вам показать. Он поклонился и ушел. Бань тоже удалился, сославшись на необходимость составить вместе с писцами подробный отчет для префекта. Ди опустился в кресло, и Цзяо Тай положил перед ним объемистый сверток в цветной бумаге со словами: — Вот вам ваш шелк, ваша честь! Как заказывали, высшего качества. К сестре госпожи Дэн я наведался. Дом — красотища, видно, деньги туда вложены немалые. Она — единственная его хозяйка, других сестер, кроме госпожи Дэн, у нее нет. Слуги рассказывают, что Лэн Дэ был у них частым гостем и много рисовал в саду. Теперь его рисунки украшают приемную. Там все очень переживают его смерть. Судья Ди молча кивнул. Он сидел мрачный и с досадой теребил ус. — А как вы догадались, кто именно порешил старика Гэ? — через некоторое время отважился спросить Цзяо Тай. Судья оживился. — Ты про Студента? На это указывали четыре момента. Первый. Твое маленькое приключение с госпожой Гэ. Я сразу же подумал после твоего рассказа, что у такой, как она, наверняка есть любовник, который мог помочь ей разделаться с мужем. Видимо, Студента она и поджидала в ту ночь, когда ты к ней зашел, но он не смог прийти на свидание, потому что я потащил его на болото. Второе. Студент по дороге хвастался, что вскоре провернет большое дело и получит много денег. Позже он назвал тебе и точную сумму — двести ямбов, а, по словам Лэн Цзяня и Гунь Шаня, именно столько хранил у себя в сейфе Гэ. Третье. Лысый заметил, когда ударил Студента и у того сразу все лицо залило кровью, что, похоже, мальчишку недавно кто-то сильно порезал. Но все-таки решающим фактом, тем самым, который помог мне сообразить, что к чему, оказался четвертый, а именно признание Гунь Шаня насчет того, где он нашел записную книжку Лэн Цзяня. Я заметил, что наша Гвоздика неравнодушна к Студенту. Когда Гунь Шань сказал, что записная книжка была спрятана за ее кроватью, то по ее умоляющему взгляду я догадался, что это Студент попросил припрятать ее там, и она боялась, как бы Капрал об этом не догадался. Он согласен «одалживать» ее друзьям и не возражает, когда она подрабатывает на панели, но за Студента он бы ей задал взбучку. Святые Небеса, я же совсем забыл! Капрал-то у нас все еще за решеткой! — воскликнул Ди. — Вели-ка доставить его сюда. Капрала привели и поставили на колени возле кресла судьи. Ди приказал стражникам удалиться, и затем сказал: — Поднимайся и давай поболтаем. Капрал встал с колен. В совершенной растерянности глядя из-под насупленных бровей на Ди и Цзяо Тая, он с горечью произнес: — Выходит, ты и вправду охотник на воров, а это — твой гончий пес. Вот и верь после этого людям!
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!