Часть 9 из 9 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— А когда вы с инспектором Уэллсом разговаривали у Изгороди, а я готовил обед, вы, должно быть, операцию на Лейк-Фроум обсуждали?
— Совершенно верно, — подтвердил Бони. — Но Уэллс угодил с машиной в бархан, и, не вмешайся в наши игры карающей Немезидой мой приемыш Лейк-Фроумский Кошмар, не сидеть бы мне сегодня здесь с вами и не пить доброе пиво.
— Вот, значит, как оно было, — сказал Ньютон. — И все же непонятно, почему Кошмар долгое время ведет себя вполне нормально, а потом вдруг словно бес в него вселяется? Ведь всякий раз, как я вас посещал, зверюга был кротким и послушным.
— Тут у меня своя версия, — ответил Бони. — Я уверен, что Нуггет и Леввей поймали когда-то этого верблюда и мучили, чтобы сделать из него злобное чудовище, надеясь с его помощью избавиться от нежелательных визитеров. Вы же знаете, что Кошмар первым делом набрасывался на або и метисов — сперва на Лаки, потом на Нуггета. Он постоянно беспокоился и нервничал, стоило поблизости объявиться Нуггету. Потому я полагаю, что Нуггет когда-то вдоволь поиздевался над верблюдом. Начальник брокен-хилльской полиции был слегка раздосадован, узнав, что Кошмар все еще держит в страхе округу. Вы ведь слышали, наверное, что ему каким-то непонятным образом удалось сбежать?
Бони с невинным видом уставился на Ньютона.
Ньютон отхлебнул пива и поперхнулся. Хотел что-то сказать, но раздумал и допил до конца. Бони тут же снова наполнил кружки.
— А теперь мне хотелось бы поведать вам еще кое о чем, что вас, конечно, обрадует, — продолжил Бони свой рассказ. — Я боялся, что песок от вашей, будь она проклята, Изгороди навеки застрянет у меня во рту. А этот гнусный западный ветрище иссушил горло, я охрип и уж было поверил, что придется хрипеть по гроб жизни. Но вот мы сидим с вами за столиком, и я чувствую, что в горле у меня не так уж сухо, и песок на зубах уже почти не скрипит.
Ньютон ухмыльнулся и поднял кружку:
— За это надо выпить: за самую прекрасную Изгородь в австралийском буше и за Лейк-Фроумского Кошмара.
Перевел с английского Николай Вокам
* * *
notes
Примечания
1
Морское воинское звание, эквивалентное капитану З-го ранга (прим. перев.).
2
Трекер — здесь: следопыт из аборигенов (англ.).
3
Фэнсер — здесь: рабочий при Изгороди (англ.).
4
Або — сокращенное от «австралийский абориген», как официально именуют коренных жителей Австралии (прим. перев.).
5
Дромадер — одногорбый верблюд.
6
В Австралии (и вообще на Западе) при намерении уйти с работы наемный рабочий заявляет о своем желании заблаговременно и обязательно в присутствии свидетеля. Так, моряк должен сделать это не позже, чем за сутки перед приходом в порт (прим. перев.).
Перейти к странице: