Часть 78 из 80 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
«Милая», «дорогая» (франц.).
9
Владелец замка в средневековой Франции, обладавший немалой властью.
10
«Королеву» – на родном языке Алиеноры.
11
Скорее всего, имеется в виду садовая овсянка – птица, внешне похожая на воробья и входящая в тот же отряд по классификации. В отличие от своего сородича овсянки – певчие птицы. Они были излюбленным деликатесом французов еще со времен Римской империи. Способ их приготовления отличается особой жестокостью: птиц принудительно откармливают (зачастую специально ослепляя, чтобы овсянка из-за темноты подумала, что пора готовиться к миграции, отъедаться и накапливать жир) и живьем маринуют в спиртном, где птицы тонут. Сейчас этот деликатес под запретом, но им нередко пренебрегают.
12
Выстриженное место на макушке у католического духовенства.
13
Сосуд для воды, в который обмакивают пушистую кисть – кропило.
14
Высокий столик с покатым верхом, на который в церкви кладут иконы или книги.
15
Титул главы княжеств в некоторых странах Ближнего Востока в XII–XIII вв.
16
Одна из царских одежд византийских императоров, туника из шерсти или шелка с рукавами до запястий.
17
Нитрат серебра, или азотнокислое серебро, называемое также адским камнем (от лат. lapis infernalis). В современности используется в медицине, в фотографии, в производстве зеркал и не только.
18
Вид низшей кошенили, польский и французский багрянец, мелкое насекомое, дающее багряную краску.
19
Узкий изогнутый залив, впадающий в пролив Босфор в месте его соединения с Мраморным морем. Именно в той области раньше располагался Константинополь, а теперь – Стамбул.
20
Сбор войсками во время войны различного рода жизненных припасов в населенных пунктах или в поле.