Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 37 из 70 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Не я составляю правила, – ответила та. – Ну разве что некоторые из них составила я. – Она разгладила на себе вишневый жакет, надетый поверх цветастого платья и казавшийся слишком теплым. – Но в данном случае распоряжение пришло с самого верха. Да, это уровень куда выше моего! – Сетка для волос? – повторила Полли. И вдруг представила себе милый маленький фургон с роскошной едой и даже столиком перед ним, чтобы можно было поесть, глядя на море… Сетка для волос явно не вписывалась в эту картину. Муниципальная дама строго посмотрела на нее: – Что, сетка для волос помешает заключению договора? – Нет, – быстро ответила Полли. – Но… – Да? – Ладно, – сказала Полли. – А как насчет… ну, скажем, маленькой аккуратной бейсболки? – Мы не выдаем лицензии тем, кто не согласен с условиями, – сказала женщина, не торопясь отдавать Полли бланки. – Да! Хорошо, хорошо. Большое вам спасибо. Я сделаю абсолютно все. – Конечно сделаете, – согласилась муниципальная дама. – Или мы сразу же вас закроем. Удачи! Полли сидела в поезде, направляясь в Пензанс. И говорила по телефону с Хаклом. Джейден утром отвез ее на материк на водном такси, поскольку дамба была еще затоплена. – Там вообще нечего делать, – уныло сообщил он, имея в виду пекарню. Продажи в булочной катастрофически упали, а Джейдену теперь не разрешалось болтать с покупателями, так что бо́льшую часть дня он просто смотрел на море. Все же его, к счастью, пока не выгнали, хотя дело, похоже, шло к увольнению, в особенности он убеждался в этом, когда парни, приходившие по утрам, смеялись, отпускали шуточки и всячески ругали отвратительные булочки с сосисками. Да и Малкольм был не лучше булочек: он постоянно жаловался на то, как ленив и бесполезен Джейден, потом вдруг исчезал на пару дней, а когда возвращался, от него несло перегаром. И куда больше времени он проводил в другой пекарне. Джейден подозревал, что он заигрывает с Флорой. Сам он не рассчитывал завоевать ее внимание, но все равно чувствовал, что она заслуживает кое-кого получше этого неопрятного осла. Поэтому на лице Джейдена не играла обычная жизнерадостная улыбка, когда лодка медленно везла их с Полли на материк. Утро выдалось солнечным, но дул холодный ветер, и хотелось закутаться в теплый кардиган. – Привези что-нибудь хорошее, – сказал Джейден Полли. – Разберись со всем этим. – Он вдруг порозовел. – А если… ну, если все пойдет хорошо… я смогу снова работать у тебя? – Конечно – кивнула Полли. Она понятия не имела, как ей справиться со всем в одиночку, и точно так же не представляла, сможет ли позволить себе нанять работника на полный день. Джейден взбодрился: – У тебя все получится, Полли. Ты ведь уже делала такое прежде. Полли вспомнила его слова, глядя в окно на прекрасный пейзаж – утесы и море. Среди зелени приютилось изумительное здание старой школы, похожее на замок. Мюриэл говорила о нем, но Полли раньше его не замечала. И она мечтательно смотрела на далекие фигурки, мельтешащие на площадке для лакросса[17]. И рассуждала про себя о том, что воспитание изменилось и эти дети проводят свои дни совсем не так, как она в детстве. И как сейчас, если подумать. – Полли? – Голос Хакла звучал непривычно раздраженно. – Ты меня слушаешь? Ты словно где-то за сто миль! – Извини, – сказала Полли. – Немного отвлеклась. Может, мне следует пойти поучиться домашней экономике… – Что?! – Извини. Не обращай внимания. Я ерунду болтаю. Сердясь на себя, она встала и направилась в тамбур, где находились туалеты. Правда, там голос Хакла был еле слышен. – Не плати за него больше четырех тысяч, Полли! Четыре тысячи, ладно? Я знаю, ты не любишь торговаться, но придется. Ты теперь деловая женщина. Ты не стараешься понравиться людям, ты делаешь свою работу! И другой работы у тебя нет, так что постарайся все сделать правильно! Дело ведь не только в том, чтобы печь лепешки, ты знаешь. Полли рассердилась: – Знаю! Но Хакл был прав, она это понимала. Она терпеть не могла торговаться, она даже на рынке не способна была это делать; сама идея казалась ей унизительной. – Ну же, сделай все как надо! – строго произнес Хакл. Полли вдруг вздрогнула, ощутив, как тоскует по нему. – Ты голый? – внезапно спросила она.
– Прекрати! Я серьезно. Займись насущными проблемами! – Я все сделаю. А что на тебе надето? Тут она услышала в его голосе улыбку. – У меня встреча в банке, надо разобраться со счетами фермы. – И?.. – И я не могу остановиться, чтобы поболтать с тобой. – Просто скажи… – Костюм, рубашка в полоску. Голубой галстук. – О-о-о! – простонала Полли. – Думаю, это даже лучше, чем если бы ты был совсем без одежды. Застегнут на все пуговицы? Мне это нравится, мужчины в строгих костюмах в некоторых ситуациях выглядят так, словно готовы лопнуть в любую секунду. Я бы расстегивала пуговицы медленно, очень медленно… Полли показалось, что Хакл на другом конце линии задышал тяжелее. – Заткнись, – сказал он наконец. – Я должен идти на встречу. – Не задерживайся там. – Чем меньше моих денег ты потратишь на этот грузовик, тем быстрее я вернусь домой, – сказал Хакл, и теперь в его голосе отчетливо слышалось желание. Полли понадобилось время, чтобы найти адрес, продиктованный ей по телефону. Но наконец она отыскала дом; хозяин фургона оказался высоким тощим парнем лет двадцати с небольшим, с выступающим кадыком и в бейсболке. – Привет, я Эван, ох, извините, – сразу заговорил он, словно извиняясь за само свое существование. – Это вы извините, – ответила Полли. – Наверное, я добиралась до вас дольше, чем предполагала. – А где вы живете? – В Маунт-Полберне, – ответила Полли, ожидая привычного вздоха и вопроса вроде: «Как вы там живете?» – и далее: «Что вы там делаете? Где все покупаете? Не заливает ли вас постоянно?» Но Эван лишь едва заметно приподнял брови. – Ха, – сказал он. – Хорошо. Полли очень хотелось пить, но она не была уверена, следует ли ей попросить стакан воды или в Школе Бизнеса Хакла сочли бы такую просьбу признаком слабости характера. Так что насчет жажды она промолчала. – Э-э-э… а фургон? Эван явно встревожился. – Ну да, – кивнул он, теребя в руках ключи. Они стояли перед рядом маленьких обветшавших домов на склоне, и, когда Полли направилась вслед за Эваном через сад, расположенный позади домика, у нее мелькнула мысль: правда, что статистически весьма немногие серийные убийцы подают объявления о продаже фургонов? – Вы уже многим его показывали? – поинтересовалась Полли, гадая, не набрать ли на телефоне первые две девятки номера спасательной службы – на всякий случай. – Нет, вы первая, – печально ответил Эван. Сад оказался куда больше, чем ожидала Полли. Он зарос и пребывал в полном беспорядке: тут и там валялись разбитые плитки для мощения дорожек, буйствовали сорняки, лежали грязные пластиковые стулья. В дальнем конце находился гараж. Эвану понадобилось немало времени, чтобы найти нужный ключ, но в конце концов он справился. – Итак, – бодро заговорила Полли, – вы бросили бизнес в сфере общественного питания, да? В ответ на это Эван лишь содрогнулся и неопределенно промычал что-то. А потом добавил нечто похожее на «слава богу». В гараже было темно, грязные окна почти не пропускали яркий свет дня. Сначала было трудно вообще рассмотреть что-либо, кроме большого темного контура. Полли, моргнув, шагнула вперед. Эван остался на месте, словно не желая приближаться к фургону. – Значит… – сделала новую попытку Полли. Но Эван не шевельнулся. Она оглянулась на него. На лице Эвана отражалось нескрываемое отвращение. – Э-э-э… вы в порядке? – спросила Полли.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!